"في تنفيذه" - Translation from Arabic to French

    • dans sa mise en œuvre
        
    • à sa mise en œuvre
        
    • dans son application
        
    • à sa mise en oeuvre
        
    • à son application
        
    • à son exécution
        
    • la mise en œuvre
        
    • dans sa mise en oeuvre
        
    • dans l'application
        
    • dans l'exécution
        
    • à l'appliquer
        
    • de son application
        
    • mis en œuvre
        
    • à mettre en œuvre
        
    De surcroît, cet instrument ne prévoit pas de mécanismes de suivi et de responsabilité indépendants pour évaluer pleinement les progrès réalisés dans sa mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك لا ينص هذا الصك على آليات مستقلة للرصد والمساءلة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذه تقييماً كلياً.
    Le succès de ce projet s'explique par la participation de volontaires des communautés locales à sa mise en œuvre et à sa diffusion. UN ويعزى نجاح المشروع لمشاركة متطوعين من المجتمع المحلي في تنفيذه والتوعية بشأنه.
    Elle a pris note de la législation érigeant en infraction pénale la violence à l'égard des femmes mais a fait remarquer que certaines informations faisaient état de problèmes rencontrés dans son application. UN وأحاطت علماً بالتشريع الذي يجرم العنف ضد المرأة. بيد أنها أشارت إلى أن تقارير أفادت بوجود مشاكل في تنفيذه.
    Nous avons l'intention de participer activement à sa mise en oeuvre. UN وإننا نزمع على المشاركة بنشاط في تنفيذه.
    Elle a aussi approuvé le Programme d'action pour la deuxième Décennie, qui était joint en annexe à ladite résolution, et demandé à tous les Etats de collaborer à son application. UN كما وافقت الجمعية العامة على برنامج عمل العقد الثاني الذي أرفق بذلك القرار، وطلبت من جميع الدول أن تتعاون في تنفيذه.
    En tout, 1,5 million de personnes résidant dans des immeubles d'appartements seront associées à son exécution. UN وبشكل عام، سوف يشارك في تنفيذه 1.5 مليون شخص يعيشون في مبان سكنية.
    Elle a examiné les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action en 1987, 1992, 1997, 2002 et 2005. UN وأجريت استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه في الأعوام 1987 و 1992 و 1997 و 2002 و 2005.
    Nous avons établi un contexte pour leur examen aujourd'hui et, l'an prochain, nous examinerons le détail de chaque proposition et progresserons dans sa mise en oeuvre. UN وقد حددنا هنا اليوم سياقا للنظر فيها. وفي العام القادم، سنستعرض تفاصيل كل اقتراح ونشرع في تنفيذه.
    Note du Secrétaire général transmettant une note du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur la réforme du Comité et les progrès accomplis dans sa mise en œuvre UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها مذكرة رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي عن إصلاح اللجنة والتقدم المحرز في تنفيذه
    La résolution novatrice sur la médiation est un bon exemple dans la mesure où les parlements pourraient jouer un rôle actif dans sa mise en œuvre. UN ومن الأمثلة على ذلك القرار الرائد بشأن الوساطة، والذي يمكن للبرلمانات أن تضطلع بدور فعال في تنفيذه.
    Le Parlement avait déjà adopté une loi sur l'égalité entre hommes et femmes, qui précisait le rôle de la Commission dans sa mise en œuvre. UN وقد اعتمد البرلمان بالفعل القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين الذي يحدد دور اللجنة في تنفيذه.
    La Suisse procède actuellement à la ratification de cet instrument et continuera de contribuer activement à sa mise en œuvre. UN وتعكف سويسرا حاليا على إجراءات المصادقة على ذلك الصك وستواصل المساهمة بهمة في تنفيذه.
    Depuis l'adoption du Protocole facultatif, la Fédération a favorisé sa ratification et s'est efforcée de contribuer à sa mise en œuvre. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الاختياري، أخذ الاتحاد يشجع على التصديق عليه وعمل للمساهمة في تنفيذه.
    À cet égard, la mise en œuvre efficace du régime de sanctions est primordiale - d'où l'importance du rôle actif des États Membres dans son application. UN والتنفيذ الفعال لنظام الجزاءات أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد، ومن هنا تأتي أهمية مشاركة الدول الأعضاء بنشاط في تنفيذه.
    Ces résultats sont notables, en particulier parce qu'ils ont été obtenus malgré les insuffisances de l'accord et des problèmes rencontrés dans son application. UN وهذه النتائج الإيجابية جديرة بالملاحظة، وخصوصا لأنها تحققت على الرغم من الضعف في الاتفاق ذاته ومن المشاكل في تنفيذه.
    Des organisations non gouvernementales nationales, ainsi que des enfants et des jeunes ont participé au processus d'élaboration du programme et à sa mise en oeuvre. UN وشاركت منظمات غير حكومية وطنية، كما شارك أطفال وشباب، في عملية وضع البرنامج، وكذلك في تنفيذه.
    Plusieurs organisation internationales lui apportent leur appuig et participent activement à son application, en particulier dans le cadre du dispositif de centralisation de l'information. UN ويقوم عدد من المنظمات الدولية بدعم البرنامج والمشاركة الفعلية في تنفيذه ولا سيما في آلية تبادل المعلومات.
    Le programme d'action du Gouvernement, qui cherche à s'attaquer à certaines causes immédiates de tension sociale, mérite que les États Membres envisagent d'aider à son exécution. UN ويعتبر برنامج عمل الحكومة الذي يهدف إلى معالجة بعض الأسباب المباشرة للتوتر الاجتماعي برنامجا جديرا بالاهتمام وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في المساهمة في تنفيذه.
    Elle a examiné les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action en 1987, 1992, 1997, 2002 et 2005. UN وأجريت استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه في الأعوام 1987 و 1992 و 1997 و 2002 و 2005.
    Le Programme a recommandé de procéder à l’examen périodique des progrès réalisés dans sa mise en oeuvre. UN وأوصى البرنامج بإجراء استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه.
    Nous devons également lui permettre d'être un partenaire important dans l'application de celui-ci. UN وعلينا أن نتيح له أيضا الإسهام كشريك عظيم الفائدة في تنفيذه.
    Nous nous félicitons des mesures qui ont déjà été prises pour réaliser les objectifs fixés, mais nous pensons qu'il faut arriver à un système des Nations Unies plus efficace, plus économique sur le plan financier et en même temps moins passif dans l'exécution des programmes approuvés ici. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذت بالفعل لتحقيق اﻷهداف التي حددناها، ولكننا نعتقد أننا بحاجة إلى التوصل إلى نظام لﻷمم المتحدة يكون أكثر فعالية وأكثر اقتصادا في النفقات، ويكون في نفس الوقت أقل سلبية في تنفيذه للبرامج التي تعتمد في هذه القاعة.
    L'Afrique du Sud, le Botswana, le Lesotho, Maurice, le Mozambique, la Tanzanie et la Zambie ont adopté le Cadre et commenceront à l'appliquer en 2010. UN واعتمدت بوتسوانا وليسوتو وموريشيوس وموزامبيق وجنوب أفريقيا وتنزانيا وزامبيا هذا الإطار وستشرع في تنفيذه في عام 2010.
    174. La diffusion la plus large possible du texte de l'Accord, en particulier parmi les communautés autochtones, est une condition sine qua non de son application. UN ١٧٤ - إن نشر الاتفاق على نطاق واسع، ولا سيما بين صفوف جماعات السكان اﻷصليين، يشكل شرطا أساسيا للشروع في تنفيذه.
    La Chine a toujours pris une part active aux activités liées à la CCAC, et espère que le Protocole relatif aux restes explosifs de guerre entrera en vigueur dans les meilleurs délais et sera véritablement mis en œuvre. UN وتأمل الصين أن يدخل قريبا حيز النفاذ البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب وأن تتوفر الرغبة الحقيقية في تنفيذه.
    Aucun changement ne sera possible tant que nous ne commencerons pas à mettre en œuvre les réformes nécessaires. UN التغيير لن يحدث إلا إذا شرعنا في تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more