"في تنفيذ الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • dans la mise en œuvre des mesures
        
    • à prendre les mesures
        
    • à mener les procédures
        
    • dans l'application des mesures
        
    • la mise en œuvre de mesures
        
    • à l'application des mesures
        
    • de la mise en œuvre des mesures
        
    • à la mise en oeuvre des activités
        
    • pour appliquer les mesures envisagées
        
    • à donner effet aux mesures
        
    • à mettre en œuvre les mesures
        
    • de l'application des mesures
        
    • à mettre en œuvre leurs mesures
        
    • dans la mise en œuvre des actions
        
    • à mettre en oeuvre les mesures
        
    La coopération Sud-Sud et les initiatives régionales devraient jouer un rôle important dans la mise en œuvre des mesures prioritaires. UN وينبغي أن تضطلع مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب والمبادرات الإقليمية بدور هام في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures adoptées dans chacun de ces cadres d'action. UN ولعل الجمعية العامة تود رصد التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات التي يشملها كل من هذين الإطارين.
    143. Encourage les États, les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches et les autres organismes compétents à aider les États en développement à prendre les mesures demandées aux paragraphes 80 et 83 à 87 de sa résolution 61/105 et aux paragraphes 113 et 119 à 124 de la présente résolution ; UN 143 - تشجع الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وغيرها من الهيئات المعنية على تقديم المساعدة للدول النامية في تنفيذ الإجراءات المطلوبة في الفقرات 80 و 83 إلى 87 من القرار 61/105 والفقرات 113 و 119 إلى 124 من هذا القرار؛
    11. Demande à la Mission de continuer, en adaptant son action si nécessaire afin de renforcer l'efficacité du système judiciaire, à aider le Gouvernement timorais à mener les procédures recommandées par la Commission ; UN 11 - يطلب إلى البعثة مواصلة بذل الجهود، مع تعديلها حسب الضرورة لتعزيز فعالية السلطات القضائية، لمساعدة حكومة تيمور - ليشتي في تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة التحقيق؛
    Le Ministère de la santé s'efforce de combler les lacunes dans la qualité des services et de remédier aux goulots d'étranglement dans l'application des mesures identifiées dans les stratégies nationales. UN وتعمل وزارة الصحة على رأب الفجوات في نوعية الخدمات والاختناقات في تنفيذ الإجراءات المحددة في الاستراتيجيات الوطنية.
    Le Conseil a présenté un rapport actualisé sur les activités du Comité d'experts sur le terrorisme, chargé d'examiner les progrès réalisés quant à la mise en œuvre de mesures prioritaires de lutte contre le terrorisme. UN 72 - وقدم المجلس تقريرا مستكملا عن الأنشطة التي اضطلعت بها لجنة الخبراء في مجال الإرهاب التي عهد إليها باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Pour atteindre les objectifs ambitieux fixés dans le Programme d'action d'Istanbul, toutes les parties prenantes doivent contribuer à l'application des mesures prioritaires, qui doivent être envisagées de manière globale étant donné leur interdépendance. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الطموحة لبرنامج عمل اسطنبول، يجب أن تسهم كافة الجهات المعنية في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية المتفق عليها والتي ينبغي القيام بها بشكل كلي نظرا لترابطها.
    Suivre les progrès de la mise en œuvre des mesures correctives UN رصد التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات التصحيحية
    Le sous-programme contribuera aussi à la mise en oeuvre des activités identifiées par la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et la Conférence internationale sur le financement du développement et des textes issus de ces conférences. UN وسيسهم البرنامج الفرعي أيضا في تنفيذ الإجراءات المحددة خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية ونتائجهما.
    6. Recommande que le plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme pour la période 1996-2001 serve à suivre et à coordonner à tous les niveaux les progrès réalisés dans l'ensemble du système pour appliquer les mesures envisagées dans chaque domaine critique du Programme d'action; UN ٦ - توصـي بأن تكون الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢ بمثابة أداة رصد وتنسيق على جميع المستويات للتقدم المحرز على نطاق المنظومة في تنفيذ اﻹجراءات في كل مجال من مجالات الاهتمام الحاسمة الواردة في منهاج العمل؛
    6.1 Informer régulièrement le Conseil administratif des progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures principales UN 6-1- إبلاغ المجلس التنفيذي بانتظام بالتقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات الرئيسية
    L'examen à mi-parcours fournit une occasion d'évaluer les progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise en œuvre des mesures spécifiques relatives aux cinq priorités convenues dans le Programme d'action d'Almaty. UN واستعراض منتصف المدة يعطي فرصة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإجراءات المحددة، وفقاً للأولويات الخمس المتفق عليها في برنامج عمل ألماتي.
    Le processus d'identification, de suivi et d'évaluation des avancées enregistrées dans la mise en œuvre des mesures prévues dans le Programme d'action et dans la réalisation de ses objectifs contribuera à renforcer la responsabilité mutuelle et l'efficacité de la coopération au développement; UN وستسهم عملية تحديد ورصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات وتحقيق أهداف وغايات برنامج العمل في تعزيز المساءلة المتبادلة وفعالية التعاون الإنمائي؛
    Le Bureau aidera la Commission à prendre les mesures présentées dans le plan d'action annuel qui constitue le cadre de mise en œuvre des recommandations découlant de l'examen du dispositif de consolidation de la paix des Nations Unies effectué en 2010. UN 2-22 وسيدعم المكتب اللجنة في تنفيذ الإجراءات المحددة في خريطة الطريق السنوية للأعمال باعتبارها إطار تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عملية استعراض عام 2010 لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام.
    113. Encourage les États, les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches et les autres organismes compétents à aider les États en développement à prendre les mesures demandées aux paragraphes 83 à 91 de sa résolution 61/105 ; UN 113 - تشجع الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وغيرها من الهيئات المعنية على مساعدة الدول النامية في تنفيذ الإجراءات التي يدعو إليها القرار 61/105 في الفقرتين 83 و 91؛
    8. Demande à la Mission de poursuivre ses efforts, en les adaptant si nécessaire, afin d'améliorer l'efficacité du système judiciaire et d'aider le Gouvernement timorais à mener les procédures recommandées par la Commission spéciale d'enquête ; UN 8 - يطلب إلى البعثة مواصلة بذل جهودها، مع تعديلها حسب الضرورة، من أجل تعزيز فعالية النظام القضائي، ومساعدة حكومة تيمور - ليشتي في تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة التحقيق؛
    Cette conférence a décidé notamment de s'employer à créer un observatoire régional de la pauvreté afin de suivre les progrès réalisés dans l'application des mesures prises dans les principaux domaines prioritaires de la lutte contre la pauvreté. UN ووافق المؤتمرون على جملة أمور منها العمل على إنشاء مرصد إقليمي للفقر من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات المتخذة في المجالات الرئيسية ذات الأولوية في القضاء على الفقر.
    Ces décisions envisagent de prendre des mesures concrètes dès à présent pour accélérer l'action menée à l'échelle mondiale et faire avancer la mise en œuvre de mesures de lutte contre les changements climatiques, en particulier dans les domaines ci-après : UN وتتوخى هذه المقررات اتخاذ إجراءات ملموسة الآن للتعجيل بالاستجابة العالمية وللمضي قُدما في تنفيذ الإجراءات المتخذة لمكافحة تغير المناخ ولا سيما لتحقيق ما يلي:
    Exerçant les droits que leur confère leur statut de Parties au Traité, plusieurs États arabes ont annoncé qu'ils comptaient étendre l'utilisation des techniques nucléaires à tous les domaines susceptibles de contribuer au développement durable et ont commencé à donner effet aux mesures d'application prévue par la décision no 383 adoptée par le Conseil de la Ligue des États arabes réuni au sommet. UN 7 - وإعمالا لحقها كأطراف بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أعلنت عدة دول عربية عن التوسع في استخدام التقنيات النووية في كافة المجالات التي تخدم التنمية المستدامة، حيث بدأت في تنفيذ الإجراءات التنفيذية التي حددها قرار مؤتمر القمة رقم 383.
    Nous nous engageons à œuvrer pleinement et efficacement avec la communauté internationale afin d'aider à mettre en œuvre les mesures précises arrêtées à la présente Conférence. UN ونتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي، بصورة كاملة وفعالة، للمساعدة في تنفيذ الإجراءات والتدابير المحددة التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر.
    Le rapport présente des renseignements détaillés sur la contribution de la CNUCED à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul en 2013, ainsi que des enseignements préliminaires et des recommandations pratiques pour la poursuite de l'application des mesures et des engagements pertinents énoncés dans le Programme. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات شاملة عن مساهمة الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في عام 2013، بالإضافة إلى دروس أولية وتوصيات بشأن السياسات للمضي قدماً في تنفيذ الإجراءات والالتزامات ذات الصلة الواردة فيه.
    La vente aux enchères procure des recettes qui sont utilisées pour aider les pays en développement à mettre en œuvre leurs mesures de riposte aux changements climatiques. UN وتولد المزادات إيرادات تُستخدم لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الإجراءات المتصلة بتغير المناخ.
    Notant le rôle vital que jouent les comités permanents régionaux dans la mise en œuvre des actions contribuant au développement de la gestion de l'information géospatiale, et les résultats notables obtenus par le Comité permanent de l'infrastructure des données géospatiales pour les Amériques, UN وإذ يلاحظ الأدوار الحيوية للجان الدائمة الإقليمية في تنفيذ الإجراءات الضرورية للإسهام وإحراز تقدم في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي، ويلاحظ كذلك الإنجازات الهامة التي حققتها اللجنة الدائمة المعنية بالهياكل الأساسية للبيانات الجغرافية المكانية للأمريكتين،
    c) Aider le Secrétaire général à mettre en oeuvre les mesures prises de sa propre initiative ou décidées par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité. UN )ج( مساعدة اﻷمين العام في تنفيذ اﻹجراءات التي يتخذها بمبادرة منه أو بتكليف من الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن. اﻷنشطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more