"في تنفيذ البرامج" - Translation from Arabic to French

    • dans l'exécution des programmes
        
    • dans la mise en œuvre des programmes
        
    • de l'exécution des programmes
        
    • à l'exécution des programmes
        
    • dans la mise en oeuvre des programmes
        
    • dans l'application des programmes
        
    • à la mise en œuvre des programmes
        
    • pour exécuter des programmes
        
    • à la mise en oeuvre des programmes
        
    • de la mise en œuvre des programmes
        
    • à la mise en œuvre de programmes
        
    • pour l'exécution des programmes
        
    • dans la mise en oeuvre de programmes
        
    • l'exécution du programme
        
    • pour exécuter les programmes
        
    Les principes et les mécanismes suivants sont adoptés dans l'exécution des programmes et des projets nécessaires à la mise en œuvre des dispositions susmentionnées : UN تعتمد المبادئ والآليات التالية في تنفيذ البرامج والمشاريع اللازمة لتحقيق البنود المذكورة آنفاً:
    L'UNOPS devrait continuer à jouer un rôle important dans l'exécution des programmes mondiaux. UN ومن المتوقع أن يواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الاضطلاع بدور جوهري في تنفيذ البرامج العالمية.
    Le Programme d'action mondial pour la jeunesse a aussi souligné qu'il était important d'impliquer les jeunes dans la mise en œuvre des programmes portant sur ces questions. UN وشدد برنامج العمل العالمي المعني بالشباب أيضا على ضرورة إشراك الشباب في تنفيذ البرامج في هذه المجالات.
    :: Amélioration de la surveillance, du contrôle, de l'audit et du suivi des activités de gestion de l'information lors de l'exécution des programmes de fond ; UN :: تحسين رصد ومراقبة ومراجعة وتتبع أنشطة إدارة المعلومات في تنفيذ البرامج الفنية
    Les ONG participaient de plus en plus à l'exécution des programmes. UN وشاركت المنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة في تنفيذ البرامج.
    Elle se félicite de ce que tous les départements de l'Organisation soient de plus en plus conscients du rôle de l'information dans la mise en oeuvre des programmes de fond. UN وهو يرحب بتزايد الاعتراف من جانب كل إدارات الأمم المتحدة بدور الإعلام في تنفيذ البرامج الأساسية.
    Leur rôle dans l'application des programmes doit être assumé avec le même enthousiasme que celui manifesté jusqu'à présent afin d'assurer la continuité de cette contribution. UN فدورها في تنفيذ البرامج يجب الاضطلاع به بنفس الحماسة التي ظهرت من قبل، وذلك لضمان استمرار مشاركتها.
    La participation à la mise en œuvre des programmes et activités relatifs à l'enfance au niveau du pays. UN المساهمة في تنفيذ البرامج والأنشطة الخاصة بالطفولة على مستوى سورية.
    On s'appuie de plus en plus sur ces organisations, dont les organisations non gouvernementales (ONG), pour exécuter des programmes aux niveaux local et national, qu'il s'agisse de sensibilisation, de prestation de services ou d'activités de développement. UN وسواء تعلق الأمر بالدعوة أو تقديم الخدمات أو الأنشطة الإنمائية، فإن منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية يعتمد عليها بصورة متزايدة في تنفيذ البرامج على الصعيدين المحلي والوطني.
    Le Comité souligne qu'il importe d'améliorer le contrôle de la qualité et les critères d'évaluation dans l'exécution des programmes. UN وشددت اللجنة على ضرورة تعزيز الرقابة على الجودة ومعايير التقييم في تنفيذ البرامج.
    Ce type de structure risque, à son avis, d'entraîner un manque d'efficacité dans l'exécution des programmes. UN وقد يؤدي ذلك، في رأي اللجنة، إلى عدم الكفاءة في تنفيذ البرامج.
    La prise de décisions s'effectue souvent verticalement, ce qui complique l'intégration et la cohérence dans l'exécution des programmes. UN فعملية صنع القرار غالبًا ما تسير في خطوط عمودية، مما يصعّب التكامل والاتساق في تنفيذ البرامج.
    Plusieurs organisations nationales et internationales aident le Ministère dans la mise en œuvre des programmes de santé. UN ويقوم عدد من المنظمات الوطنية والدولية بمساعدة الوزارة في تنفيذ البرامج الصحية.
    Le Bureau fera également rapport au Représentant spécial du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des programmes au cours de l'exercice. UN وسيكون المكتب أيضا مسؤولا أمام الممثل الخاص للأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج خلال فترة إعداد الميزانية.
    Cette configuration signifie qu'il est difficile, sinon impossible, d'assurer l'intégration et la cohérence de l'exécution des programmes. UN وهذه الترتيبات تجعل التكامل والاتساق في تنفيذ البرامج أمرا صعبا ما لم يكن مستحيلا.
    Cet appui pourrait se traduire par des contributions au Fonds de développement industriel et par une aide à l'exécution des programmes intégrés. UN ويمكن أن يأخذ هذا الدعم شكل تبرعات إلى صندوق التنمية الصناعية ومساعدة في تنفيذ البرامج المتكاملة.
    Il faut que les Parties qui s'engagent dans la mise en oeuvre des programmes nationaux prêtent une plus grande attention à cette question. UN وينبغي للأطراف التي شرعت في تنفيذ البرامج الواردة في برنامج العمل الوطني هذه المسألة مزيداً من الاهتمام.
    Plusieurs organisations non gouvernementales ont joué un rôle de plus en plus grand dans l'application des programmes liés à la population, en adoptant des méthodes nouvelles et des stratégies novatrices. UN لقد أخذ عـــدد من المنظمــات غير الحكومية يكتسي أهمية متزايدة في تنفيذ البرامج المتصلة بالسكان حيث بدأت تلك المنظمـــات باستخدام نهـــج جديدة واستراتيجيات مبتكرة.
    Les Tuvalu sont résolument déterminés à collaborer à la mise en œuvre des programmes régionaux de lutte contre les maladies non transmissibles. UN وتلتزم توفالو التزاماً تاماً بالتعاون في تنفيذ البرامج الإقليمية المتعلقة بالأمراض غير المعدية.
    9. Prie le Secrétaire général de continuer à examiner, en consultation avec l’Institut, de même qu’avec les fonds et programmes des Nations Unies, les moyens permettant de faire systématiquement appel à l’Institut pour exécuter des programmes de formation et de renforcement des capacités; UN " ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، بالتشاور مع المعهد، وكذلك مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بالاستفادة من المعهد على نحو منتظم في تنفيذ البرامج التدريبية وبرامج بناء القدرات؛
    201. Renforcer la contribution des ONG à la mise en oeuvre des programmes de population, notamment dans le domaine de l'éducation, des soins de santé primaires et de la planification familiale. UN ٢٠١ - زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرامج السكانية، مثل التعليم والرعاية الصحية اﻷولية وتنظيم اﻷسرة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la responsabilisation et accroître la pertinence, l'efficacité, l'efficience et l'impact de la mise en œuvre des programmes UN هدف المنظمة: تعزيز المساءلة والتعلم والأهمية والكفاءة والفعالية والأثر في تنفيذ البرامج
    L'OMM collabore avec les communautés économiques régionales à la mise en œuvre de programmes météorologiques et hydrologiques en Afrique. UN وتتعاون المنظمة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ البرامج المتعلقة بالأرصاد الجوية والموارد المائية في أفريقيا.
    La situation sera réexaminée régulièrement dans le but de profiter de la souplesse accordée au Secrétaire général pour l'exécution des programmes prescrits. UN وسيستمر استعراض الوضع بصفة منتظمة بهدف الاستفادة من المرونة المتاحة للأمين العام في تنفيذ البرامج التي صدر تكليف بها.
    D. Progrès accomplis dans la mise en oeuvre de programmes UN دال - التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الوطنيــة
    Il rend aussi hommage au Secrétaire général pour la diligence avec laquelle s'est poursuivie l'exécution du programme. UN كذلك يشيد مشروع القرار بالأمين العام لاجتهاده المستمر في تنفيذ البرامج.
    Les directeurs de programme auront davantage de latitude pour exécuter les programmes dans la limite des ressources qui leur sont allouées. UN سيتمتع مديرو البرامج بمرونة أكبر في تنفيذ البرامج في حدود الموارد المخصصة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more