"في تنفيذ التوصيات" - Translation from Arabic to French

    • dans la mise en œuvre des recommandations
        
    • dans l'application des recommandations
        
    • à la mise en œuvre des recommandations
        
    • à appliquer les recommandations
        
    • de l'application des recommandations
        
    • à mettre en œuvre les recommandations
        
    • dans la mise en oeuvre des recommandations
        
    • à l'application des recommandations
        
    • de la mise en œuvre des recommandations
        
    • pour la mise en œuvre des recommandations
        
    • en œuvre des recommandations figurant
        
    • pour mettre en œuvre les recommandations
        
    • d'appliquer les recommandations
        
    • pour donner suite aux recommandations
        
    • à donner suite aux recommandations
        
    La première fait le point des progrès réalisés par divers partenaires dans la mise en œuvre des recommandations que contient l'étude. UN يستعرض الجزء الأول التقدم الذي أحرزته مجموعة متنوعة واسعة من أصحاب المصلحة في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Il ne doutait pas que le même sérieux prévaudrait dans la mise en œuvre des recommandations. UN وأعربت جيبوتي عن اقتناعها بأن روح الجدّية هذه ذاتها ستسود في تنفيذ التوصيات.
    Les délégations ont apprécié les gros progrès réalisés dans l'application des recommandations. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للتقدم الكبير المحرز في تنفيذ التوصيات.
    Cela montre bien qu'il importe de faire preuve de souplesse dans l'application des recommandations SCN. UN ويؤكد هذا الوضع أهمية توخي المرونة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بنظام الحسابات القومية.
    Ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. UN وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها.
    Plusieurs pays ont commencé à appliquer les recommandations adoptées par le Forum, notamment à constituer des groupes de parlementaires chargés de s'occuper des questions de population et de développement. UN وبدأت عدة بلدان في تنفيذ التوصيات التي انبثقت عن المؤتمر، بما في ذلك إنشاء أفرقة برلمانية معنية بالسكان والتنمية.
    II. BILAN de l'application des recommandations RELATIVES À L'AMÉLIORATION DU FONCTIONNEMENT UN ثانياً- استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسـين أداء وهيكـل الآلية
    Il lui a souhaité plein succès dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. UN وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة.
    Elle a souhaité au Niger plein succès dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait acceptées. UN وأعربت الجزائر عن تمنياتها للنيجر بالنجاح في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Elle a appelé une nouvelle fois la communauté internationale à les aider dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. UN وكررت الجزائر نداءها للمجتمع الدولي بأن يدعم البلد في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبوله.
    Le Maroc a réaffirmé son soutien aux efforts faits par le Gouvernement et lui a souhaité plein succès dans la mise en œuvre des recommandations. UN وأعرب المغرب مجدداً عن تأييده لجهود الحكومة وتمنى لها كل التوفيق في تنفيذ التوصيات.
    Ils ont examiné les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations adoptées par le Groupe de travail à sa septième session. UN واستعرض المشاركون التقدم الحاصل في تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الدورة السابعة للفريق العامل.
    Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations UN استعراض التقدم المحرَز في تنفيذ التوصيات التي اعتمدها
    Les progrès réalisés dans l'application des recommandations est également présenté. UN كما يعرض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    95. Le Groupe de travail convient d'examiner, au début de chaque session, les progrès réalisés dans l'application des recommandations adoptées à la antérieure session. UN ويوافق الفريق العامل على أن يستعرض في بداية كل دورة التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السابقة.
    Il faudrait aussi faire publiquement part des progrès accomplis par chacun des mécanismes dans l'application des recommandations susmentionnées. UN وينبغي توسيع نطاق هذه التقييمات لتشمل طرحاً عاماً للتقدّم الذي أحرزته فرادى الآليات في تنفيذ التوصيات سالفة الذكر.
    Ils ont en outre salué les efforts déployés par le Gouvernement pour associer la société civile à la mise en œuvre des recommandations. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل إشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات.
    Le PNUCID s’emploie à aider les États à appliquer les recommandations qui les invitent à favoriser l’échange d’informations sur leur législation, leur pratiques et leurs procédures entre leurs organismes de détection et de répression et leurs autorités judiciaires respectifs. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المساعدة إلى الدول في تنفيذ التوصيات التي تدعو الدول إلى تشجيع تبادل المعلومات المتعلقة بقوانينها وممارساتها وإجراءاتها فيما بين سلطاتها القانونية والمختصة بإنفاذ القوانين.
    C'est pourquoi je demande instamment aux États Membres et au Conseil de sécurité d'étudier l'état de l'application des recommandations faites dans mon rapport précédent et dans celui-ci. UN ولهذا السبب، أحث أعضاء مجلس الأمن على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير والتقرير السابق.
    Les organismes et les donateurs potentiels doivent aider à mettre en œuvre les recommandations. UN كما ينبغي للوكالات والمانحين المحتملين المساعدة في تنفيذ التوصيات.
    Aucun progrès notable n'est encore enregistré dans la mise en oeuvre des recommandations contenues notamment dans le Programme d'action. UN ولـم يـــلاحظ إحراز تقدم ملموس في تنفيذ التوصيات الواردة، بشكل خاص، في برنامج العمل.
    Un chargé de liaison sur la justice de transition a alors été désigné au sein du Cabinet du Président et une équipe spéciale a été chargée de veiller à l'application des recommandations du rapport. UN وعُين بعد ذلك جهاز تنسيق للعدالة الانتقالية في مكتب الرئيس وأنشئ فريق عامل للنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Elle lui a souhaité plein succès sur la voie de la mise en œuvre des recommandations acceptées. UN وأعربت ماليزيا عن تمنياتها بالتوفيق لسنغافورة وهي تشرع في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    L'assistance pour la mise en œuvre des recommandations consécutives aux EPI devrait être la règle et non l'exception. UN وينبغي أن تكون المساعدة المقدمة في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار هي القاعدة وليس الاستثناء.
    8. Note avec préoccupation que les progrès dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général demeurent lents et inégaux ; UN 8 - تلاحظ بقلق أن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ما زال يتسم بالبطء وعدم الاتساق؛
    Tout en étant conscientes de possibles contraintes financières, de nombreuses délégations ont invité le secrétariat à accroître l'assistance fournie aux pays en développement pour mettre en œuvre les recommandations issues des EPI. UN وإذ لاحظت وفود عديدة القيود المالية المحتملة، فقد شجعت الأمانة على زيادة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    Le Département des affaires économiques et sociales avait entrepris d'appliquer les recommandations du BSCI qu'il avait acceptées. UN وشرعت إدارة الشؤون الاقتصادية الاجتماعية في تنفيذ التوصيات المقبولة التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le secrétariat de l'UNESCO s'est en outre réuni à plusieurs reprises avec celui de l'Alliance afin d'évoquer les travaux qu'ils pourraient exécuter de concert pour donner suite aux recommandations. UN وعقدت أمانة اليونسكو أيضا عدة اجتماعات مع أمانة التحالف لبحث إمكانيات التعاون في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Le Bureau aidera la Commission à donner suite aux recommandations qui seront éventuellement formulées à l'issue de l'examen prévu en 2010. UN وسيدعم المكتب اللجنة في تنفيذ التوصيات التي قد تتمخض عن عملية الاستعراض لعام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more