"في تنفيذ الصكوك" - Translation from Arabic to French

    • dans l'application des instruments
        
    • à appliquer les instruments
        
    • dans la mise en œuvre des instruments
        
    • aider à appliquer des instruments
        
    • à la mise en œuvre des instruments
        
    • à l'application des instruments
        
    • à mettre en œuvre les instruments
        
    • la mise en oeuvre des instruments
        
    • pour mettre en œuvre les instruments
        
    • lors de l'application des instruments
        
    Il s'agira notamment de suivre périodiquement les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application des instruments internationaux qui ont trait à l'intégration sociale; UN وسيتضمن العمل إجراء رصد دوري للتقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بالادماج الاجتماعي؛
    Il n'existait pas de lacunes d'ordre normatif mais plutôt des lacunes dans l'application des instruments existants aux particularités des personnes âgées. UN فلا توجد ثغرات في المعايير وإنما توجد ثغرات في تنفيذ الصكوك الموجودة بالنسبة للظروف الخاصة للمسنين.
    i) Nombre de pays ayant reçu des conseils qui les aident à appliquer les instruments normatifs de la CEE UN ' 1` عدد البلدان التي تلقت مشورة تسهم في تنفيذ الصكوك الشارعة الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres pour les aider à appliquer des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Ces États Membres ont également fait valoir qu'un tel plan contribuerait à la mise en œuvre des instruments et mécanismes internationaux existants et les compléterait et réduirait les écarts entre eux. Il encouragerait la coopération internationale et donnerait l'occasion de relier la prévention et la lutte contre la traite des personnes à d'autres objectifs convenus au niveau international. UN وذهبت الدول الأعضاء أيضا إلى أن من شأن مثل هذه الخطة أن يساعد في تنفيذ الصكوك والآليات الدولية الموجودة ويكمّلها ويسدّ الفجوات فيما بينها، كما من شأنه أن يعزز التعاون الدولي ويتيح الفرصة لربط منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته بأهداف أخرى متفق عليها دوليا.
    L'action de l'Australie dans le Pacifique, en Asie du Sud-Est et en Afrique est en outre axée sur la modernisation de la législation et l'aide à l'application des instruments internationaux relatifs à la criminalité transnationale. UN وينصب تركيز الجهود التي تبذلها أستراليا في منطقة المحيط الهادئ، وجنوب شرقي آسيا، وأفريقيا، إضافة إلى ذلك، على تحديث التشريعات وتقديم المساعدة في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Elle joue un rôle clef dans l'application des instruments internationaux appropriés en matière de réglementation des armements, du désarmement et de non-prolifération. UN وهو يؤدي دورا أساسيا في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres dans l'application des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    dans l'application des instruments internationaux, les complexités et le caractère tout à fait particulier de la société brésilienne forment la base conceptuelle du travail du gouvernement. UN وأضافت قائلة إنه في تنفيذ الصكوك الدولية تشكِّل التعقيدات والتفردية للمجتمع البرازيلي أساساً مفاهيمياً لعمل الحكومة.
    212. Les progrès dans l'application des instruments internationaux relatifs aux travailleurs migrants ont eux aussi été modestes. UN ٢١٢ - كما أن التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالعمال المهاجرين كان متواضعا أيضا.
    212. Les progrès dans l'application des instruments internationaux relatifs aux travailleurs migrants ont eux aussi été modestes. UN ٢١٢ - كما أن التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالعمال المهاجرين كان متواضعا أيضا.
    Depuis le Sommet, les progrès accomplis dans l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des migrants ont été modestes et les problèmes liés aux violations des droits de l'homme des migrants subsistent. UN وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Enfin il a demandé à la communauté internationale d'aider les pays en développement à appliquer les instruments internationaux et régionaux relatifs aux déchets toxiques. UN وأخيراً، دعت المجتمع الدولي الى دعم البلدان النامية في تنفيذ الصكوك الدولية واﻹقليمية المتعلقة بالنفايات السمية.
    Les profils de pays publiés sous forme de brochures doivent servir à informer et à sensibiliser l’opinion publique en indiquant clairement dans quelle mesure les gouvernements africains et les autres secteurs de la société africaine ont réussi à appliquer les instruments internationaux destinés à promouvoir l’égalité des chances. UN و تستخدم الكتيبات باعتبارها أدوات لﻹعلام والتوعية والدعوة إذ تعطي صورة واضحة عن مدى نجاح الحكومات وقطاعات المجتمع اﻷفريقي اﻷخرى في تنفيذ الصكوك الدولية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres pour les aider à appliquer des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    48. La participation directe des autochtones à la mise en œuvre des instruments internationaux visant à protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones mérite d'être saluée. UN 48- لا بد من الإشادة بالمشاركة المباشرة للشعوب الأصلية في تنفيذ الصكوك الدولية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق هذه الشعوب.
    a) i) Nombre accru de pays faisant état dans leurs rapports de progrès relatifs à l'application des instruments juridiquement contraignants UN (أ) ' 1` زيادة عدد التقارير الواردة من البلدان التي تدل على التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا
    :: Les règles du commerce multilatéral de l'OMC qui gouvernent les accords commerciaux régionaux devront aider les PMA à mettre en œuvre les instruments financés par le Fonds commun pour les produits de base destinés à la gestion des risques liés aux prix des produits de base; UN :: مساعدة أقل البلدان نموا في تنفيذ الصكوك المموَّلة من الصندوق المشترك للسلع الأساسية المتعلقة بإدارة مخاطر أسعار السلع الأساسية؛
    La coopération multilatérale revêt une importance particulière compte tenu des nouvelles menaces du terrorisme et de la persistance parallèle des menaces traditionnelles à la sécurité - en particulier la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs - et elle joue un rôle clef dans la mise en oeuvre des instruments internationaux pertinents relatifs à la limitation des armements, au désarmement et à la non-prolifération. UN ويتسم التعاون المتعدد الأطراف بأهمية خاصة في ظل الأخطار الجديدة التي يمثلها الإرهاب والأخطار الأمنية التقليدية المستمرة، ولا سيما انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها، كما أنه يقوم بدور رئيسي في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Elle a relevé que le Gouvernement avait coopéré avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et avec la communauté internationale pour mettre en œuvre les instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme. UN وأقرت بأن الحكومة تعاونت مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي في تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Il a été l'occasion de souligner combien il importait de tenir des réunions consultatives à divers niveaux pour sensibiliser et intéresser davantage les pays et leur donner la possibilité de s'assurer que leurs préoccupations sont, à terme, prises en compte lors de l'application des instruments internationaux. UN وأكدت حلقة العمل على الحاجة إلى عقد اجتماعات استشارية على مختلف المستويات لإذكاء وعي البلدان واهتمامها، وكذلك لإتاحة الفرصة أمامها لكي تضمن تجسيد شواغلها في تنفيذ الصكوك الدولية في نهاية الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more