Le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine progressent dans l'application des normes et pratiques visant à garantir la sécurité des cargaisons. | UN | ويحرز الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس تقدما في تنفيذ المعايير والممارسات المعمول بها لكفالة أمن الشحنات. |
Ses conclusions indiquent que des progrès continuent d'être accomplis dans l'application des normes et que les dirigeants du Kosovo demeurent résolus à y travailler. | UN | وتبين النتائج التي توصل إليها استمرار التقدم في تنفيذ المعايير واستمرار التزام زعماء كوسوفو بتنفيذ هذه المعايير. |
Progrès dans la mise en œuvre des normes comptables internationales | UN | التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
De surcroît, des explications ont été demandées quant au rôle du CCS dans la mise en œuvre des normes comptables internationales pour le secteur public. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلبت إيضاحات بشأن دور المجلس في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les lacunes ne concernaient pas le cadre juridique international existant, elles se situaient au niveau de la mise en œuvre des normes existantes. | UN | فالمشكلة لا تتعلق بثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما تتعلق، بالأحرى، بثغرات في تنفيذ المعايير القائمة. |
Évaluation technique des progrès de l'application des normes définies pour le Kosovo | UN | تقييم فني للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو |
Toutefois, les Philippines partagent l'évaluation du Secrétaire général et du représentant de la Serbie selon laquelle beaucoup reste encore à faire dans l'application des normes. | UN | ومع ذلك، تـتشاطر الفلبين تقييم الأمين العام وممثل صربيا ومفاده أنه يتعين القيام بعمل كثير في تنفيذ المعايير. |
Ce système jouera un rôle décisif dans l'application des normes comptables internationales pour le secteur public lorsqu'elles auront été adoptées par l'Assemblée. | UN | وسيؤدي هذا النظام دورا حاسما في تنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة في القطاع العام، حالما تعتمدها الجمعية العامة. |
Progrès dans l'application des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) et la mise en œuvre d'Umoja | UN | إحراز تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومشروع أوموجا |
Il a été fait observer que des progrès avaient été accomplis dans l'application des normes comptables internationales pour le secteur public. | UN | وأُشير إلى التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Un intervenant a répondu que l'adoption de mesures légales était relativement simple, mais que la difficulté résidait dans l'application des normes. | UN | ورد أحد المشاركين بالقول إن اعتماد تدابير قانونية أمر بسيط نسبياً، لكن الصعوبة تكمن في تنفيذ المعايير. |
On a fait observer que des progrès avaient été accomplis dans l'application des normes comptables internationales pour le secteur public. | UN | وأُشير إلى التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Nous constatons, avant tout, que les Institutions provisoires d'administration autonome se sont engagées de manière encourageante et tangible à avancer dans la mise en œuvre des normes. | UN | ومما ينطوي على بالغ الأهمية أننا نلاحظ أن المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي أظهرت مستوى مشجعا وبينا من الالتزام بالتحرك قدما في تنفيذ المعايير. |
Réalisation de progrès dans la mise en œuvre des normes IPSAS et d'Umoja | UN | إحراز تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة |
4.1.3 Progrès dans la mise en œuvre des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) et du progiciel Umoja | UN | 4-1-3 إحراز تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة أوموجا |
Préparation de la mise en œuvre des normes comptables internationales pour le secteur public | UN | 3 - التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
L'exclusion volontaire de la minorité serbe et son absence de participation aux travaux de l'Assemblée et des autres institutions ne font qu'entraver le progrès de l'application des normes. | UN | وعزل الأقلية الصربية لنفسها وعدم مشاركتها في الجمعية والمؤسسات الأخرى ليس من شأنه سوى إعاقة التقدم في تنفيذ المعايير. |
:: Crédits pour financer le recours aux services d'un cabinet-conseil dans le cadre du passage aux normes IPSAS; | UN | :: تمويل شركة استشارية للمساعدة في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
À mesure que la transition vers la phase d'application se rapproche, les composantes gestion du projet et gestion des risques prennent davantage d'importance, sachant que le fait de devoir mettre en œuvre les normes avant et après le déploiement intégral d'Umoja accentue l'attention accordée à la gestion des risques. | UN | ومع تزايد اقتراب موعد التطبيق، زاد التركيز على إدارة المشروع وإدارة المخاطر في طور الانتقال من مرحلة ما قبل التطبيق إلى مرحلة التطبيق؛ وأدت التحديات الإضافية المتمثلة في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قبل وبعد النشر الكامل لنظام أوموجا إلى زيادة الاهتمام بإدارة المخاطر. |
IV. Principaux obstacles transversaux à l'application des normes et des bonnes pratiques 17 | UN | رابعاً - التحديات الرئيسية الشاملة في تنفيذ المعايير واتباع الممارسات الجيدة 22 |
Le manuel vise à aider les gouvernements à appliquer les normes internationales et les organisations internationales à dresser et exécuter des programmes d'assistance technique dans ce domaine. | UN | والمقصود بهذا الدليل أن يساعد الحكومات في تنفيذ المعايير الدولية، فضلاً عن مساعدة المنظمات الدولية على وضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية في هذا المجال. |
Les organisations internationales, pour leur part, peuvent fournir des technologies, des fonds et des informations aux pays qui ont des difficultés pratiques pour appliquer les normes pertinentes. | UN | ويمكن للمنظمات الدولية بدورها أن تقدم التكنولوجيا والتمويل والمعلومات إلى البلدان التي تـواجه صعوبـات عملية في تنفيذ المعايير والقواعد ذات الصلة. |
Nous nous félicitons, à cet égard, de l'affirmation de la tendance en matière d'application des normes qui est décrite par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالاتجاه المتواصل الذي أبلغ عنه الأمين العام في تنفيذ المعايير. |
Premièrement, la mise en place d'un progiciel de gestion intégré étant une condition nécessaire à l'adoption des Normes IPSAS, le Secrétariat a été prié de présenter la liste des modules indispensables à la mise en application des normes. | UN | فأولا، نظرا لأن نظاما لتخطيط موارد المؤسسة يشكل شرطا مسبقا للامتثال للتكليف المتمثل في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فقد طُلب من الأمانة العامة تسليط الضوء على الوحدات الضرورية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Progrès accomplis dans le passage aux normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) et à Umoja | UN | إحراز تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أموجا المركزي |
194. Le Secrétaire exécutif a fait observer que, comme le montrait le documentaire, la communauté internationale avait réalisé des progrès considérables dans la mise en œuvre des règles et normes mais qu'il restait encore du chemin à faire. | UN | 194- ولاحظ الأمين التنفيذي أن المجتمع الدولي، قد خطا شوطا كبيرا في تنفيذ المعايير والقواعد، مثلما هو مبيّن في الشريط الوثائقي، ولكن الكثير من العمل مازال ينبغي القيام به. |