Définir les rôles et responsabilités des employeurs, employés, fournisseurs de produits chimiques et gouvernements dans l'application du SGH. | UN | تحديد أدوار ومسؤوليات العاملين وأرباب العمل وموردي المواد الكيميائية والحكومات في تنفيذ النظام الموحد عالمياً. |
Le Comité a analysé les problèmes et les difficultés auxquels se heurtait l'Office et qui étaient à l'origine du retard enregistré dans l'application du nouveau système. | UN | 236- وقام المجلس بتحليل المشاكل والتحديات التي واجهتها الأونرورا وكانت سببا التأخيرات في تنفيذ النظام الجديد. |
L'expérience que nous avons acquise dans la mise en œuvre du système semble indiquer que nous aurons besoin, le cas échéant, d'élargir le système. | UN | وتملي علينا خبرتنا في تنفيذ النظام أننا قد نحتاج إلى النظر في زيادة تطوير النظام كلما احتاج الأمر إلى ذلك. |
Elle devrait aussi continuer de coopérer avec les États membres qui souhaitent se doter du système douanier automatisé SYDONIA. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد التعاون مع الدول الأعضاء في تنفيذ النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية (Asycuda). |
39. Le Comité a pris note des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du système. | UN | ٩٣ - أحاط المجلس علما بالتقدم المحرز في تنفيذ النظام. |
14. Se félicite des progrès accomplis par la Caisse dans la mise en service du Système intégré d'administration des pensions et attend avec intérêt de recevoir des informations actualisées à ce sujet dans les rapports futurs ; | UN | 14 - ترحب بالتقدم الذي أحرزه الصندوق في تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية، وتتطلع إلى الحصول على مزيد من المعلومات المستكملة عن تنفيذه في سياق التقارير المقبلة؛ |
En dépit des progrès considérables enregistrés dans l'application du régime juridique créé aux termes de la Convention de 1982, l'état des mers et des océans du monde, malheureusement, continue de se détériorer. | UN | ورغم ما تحقق من تقدم كبير في تنفيذ النظام القانوني المنشأ بموجب اتفاقية عام 1982، فإن حالة البحار والمحيطات في العالم تتدهور بإطراد، للأسف. |
Définir les rôles et responsabilités des employeurs, employés, fournisseurs de produits chimiques et gouvernements dans l'application du SGH. | UN | تحديد أدوار ومسؤوليات أصحاب الأعمال، والعاملين، وموزعي المواد الكيميائية والحكومات في تنفيذ النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها. |
22. Définir les rôles et responsabilités des employeurs, employés, fournisseurs de produits chimiques et gouvernements dans l'application du SGH. | UN | 22 - تحديد أدوار ومسؤوليات أصحاب الأعمال، والعاملين، وموزعي المواد الكيميائية والحكومات في تنفيذ النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها. |
Le chapitre II examine en outre les progrès accomplis dans l'application du système actuel d'allocation des ressources, tels qu'il ressortent des dépenses engagées, par catégorie de pays, pendant la période 2001-2003, et détermine, sur la base de cet examen, quels sont les éléments du système devant être mis à jour. | UN | وفضلا عن ذلك يفحص الفرع الثاني التقدم المحرز في تنفيذ النظام الحالي لتخصيص الموارد فيما يتعلق بالنفقات حسب المجموعة القطرية للفترة 2001-2003 واستنادا إلى ذلك يحدد عناصر النظام التي تحتاج لاستكمالها. |
Définir les rôles et responsabilités des employeurs, employés, fournisseurs de produits chimiques et gouvernements dans l'application du SGH. IOMC (OIT, FAO, OMS, UNITAR, OCDE) | UN | 22 - تحديد أدوار ومسؤوليات أصحاب الأعمال، والعاملين، وموزعي المواد الكيميائية والحكومات في تنفيذ النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها. |
Des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en œuvre du système au Secrétariat. | UN | 68 - وأوضح أنه تم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ النظام في الأمانة العامة. |
Dans le domaine du transport de produits dangereux, les pays de la région ont avancé dans la mise en œuvre du système général harmonisé de classification et d'étiquetage. | UN | 48 - وفي مجال نقل المنتجات الخطرة، أحرز بعض بلدان المنطقة تقدما في تنفيذ النظام المنسّق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها. |
Elle devrait aussi continuer de coopérer avec les États membres qui souhaitent se doter du système douanier automatisé SYDONIA. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد التعاون مع الدول الأعضاء في تنفيذ النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية (ASYCUDA). |
Elle devrait aussi continuer de coopérer avec les États membres qui souhaitent se doter du système douanier automatisé SYDONIA. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد التعاون مع الدول الأعضاء في تنفيذ النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية (Asycuda). |
39. Le Comité a pris note des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du système. | UN | ٣٩ - أحاط المجلس علما بالتقدم المحرز في تنفيذ النظام. |
14. Se félicite des progrès accomplis par la Caisse dans la mise en service du Système intégré d'administration des pensions et attend avec intérêt de recevoir des informations actualisées à ce sujet dans les rapports futurs; | UN | 14 - ترحب بالتقدم الذي أحرزه الصندوق في تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية، وتتطلع إلى الحصول على مزيد من المعلومات المستكملة عن تنفيذه في سياق التقارير المقبلة؛ |
Missions auprès de gouvernements, organisées à la demande de ceux-ci, pour les aider à adopter le système révisé de comptabilité nationale et pour d'autres questions; | UN | الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالحصول على المساعدة في تنفيذ النظام المنقح للحسابات القومية وفي مجالات أخرى؛ |
De même, il lui reste encore à mettre en place le système national de protection des droits de l'enfant et de l'adolescent prévu par le Code de l'enfance et de l'adolescence. | UN | ويتمثل تحدٍّ آخر في تنفيذ النظام الوطني لحماية حقوق الطفل، على النحو الذي ينص عليه القانون المتعلق بالطفل والمراهق(9). |
26C.39 Le montant de 93 600 dollars demandé doit permettre de couvrir la part estimative des dépenses qui est à la charge de l'Organisation pour l'élaboration des logiciels nécessaires à la mise en oeuvre du système automatisé de classement des postes d'administrateur. | UN | ٢٦ جيم - ٣٩ يغطي المبلغ ٦٠٠ ٩٣ دولار حصة اﻷمم المتحدة التقديرية في تكاليف وضع برامجيات الحاسوب التي سيجري تكبدها في تنفيذ النظام اﻵلي لتصنيف الوظائف من الفئة الفنية. |
Passer en revue et évaluer la mise en œuvre du système de réglementation des mouvements transfrontières de déchets (document de notification et document de mouvement) ainsi que les difficultés qu'éprouvent les Parties pour mettre en œuvre le système. | UN | استعراض وتقييم نظام التحكُّم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود (وثيقة الإبلاغ ووثيقة النقل) والصعوبات التي تواجهها الأطراف في تنفيذ النظام. (ز) |
Dans son précédent rapport sur les questions transversales, le Comité consultatif avait déjà estimé que le retard important accusé dans la mise en place du système de gestion des rations faisait perdre une occasion de gagner en efficacité (A/66/718, par. 101 et A/65/743, par. 62). | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت في تقريرها الأخير عن المسائل الشاملة عن رأي مفاده أن التأخير الطويل في تنفيذ النظام الإلكتروني لإدارة حصص الإعاشة يمثل فرصة ضائعة لتحقيق الكفاءة (A/66/718، الفقرة 101، و A/65/743، الفقرة 62). |
Le système intégré peut s'appliquer uniquement après qu'un protocole additionnel soit entré en vigueur et que l'AIEA a tiré les conclusions générales relatives aux garanties qui sont indispensables pour la mise en œuvre du système. | UN | ولا يمكن الشروع في تنفيذ النظام المتكامل إلا بعد دخول البروتوكول الإضافي حيز النفاذ، وقد توصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى استنتاج عام بشأن الضمانات وهو ضروري لإتاحة التنفيذ. |