"في تنفيذ الولايات" - Translation from Arabic to French

    • dans l'exécution des mandats
        
    • des activités prescrites
        
    • de l'exécution des mandats
        
    • dans la mise en œuvre des mandats
        
    • à s'acquitter des mandats
        
    • dans l'application des mandats
        
    • à la mise en oeuvre des mandats
        
    • l'exécution du mandat
        
    • à l'exécution des mandats
        
    • dans l'exécution des tâches
        
    • les mandats soient exécutés avec
        
    • en application des mandats définis
        
    • l'exécution des tâches prescrites
        
    • l'exécution des mandats des
        
    De même, les pays contributeurs de troupes ont un rôle à jouer dans l'exécution des mandats émanant du Conseil de sécurité. UN وبالمثل فللبلدان المساهمة بقوات دور تضطلع به في تنفيذ الولايات المنبثقة عن مجلس الأمن.
    D'autres délégations ont proposé de définir des priorités dans l'exécution des mandats, afin de parvenir à un meilleur équilibre dans l'emploi des ressources disponibles. UN واقترحت وفود أخرى تحديد اﻷولويات في تنفيذ الولايات بغية تحقيق توازن أفضل بين الموارد المتاحة.
    On a noté avec regret que la crise financière ne serait pas sans répercussions sur la mise en oeuvre des activités prescrites au titre de la promotion de la femme. UN ٢٩٥ - وأعرب عن اﻷسف إزاء اﻷثر السلبي لﻷزمة المالية في تنفيذ الولايات المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    Cette politique comprend des directives opérationnelles dont l'application contribuera à l'efficacité de l'exécution des mandats et à l'uniformisation des démarches suivies dans le cadre des diverses opérations et missions. UN وتوفر هذه السياسة توجيها تشغيليا، وستساهم في تنفيذ الولايات بفعالية وزيادة اتساق النهج في جميع نطاق العمليات.
    La transparence et la responsabilité sont donc primordiales dans la mise en œuvre des mandats connexes. UN وقالت إنه لهذا تكتسب الشفافية والمحاسبة أهمية قصوى في تنفيذ الولايات ذات الصلة.
    Avec le concours du Secrétaire général, ils ont mis en évidence des lacunes critiques dans la façon dont les organismes des Nations Unies aident les États Membres à s'acquitter des mandats établis au niveau international et des engagements qu'ils ont eux-mêmes pris à ce niveau dans ce domaine. UN وحددت الدول الأعضاء، بمساعدة الأمين العام، ثغرات هامة في الأسلوب الذي تقدم به المنظومة المساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ الولايات المتفق عليها عالميا وفي الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها دوليا في هذا المجال.
    Par ailleurs, les organismes des Nations Unies ont tenu en marge de la Conférence 24 réunions sur toute une série de questions démontrant leur expertise et leur expérience complémentaire, en mettant en lumière les synergies possibles sur le plan opérationnel et les partenariats institutionnels existants dans l'application des mandats intergouvernementaux relatifs au climat. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدّت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة 24 نشاطا موازيا مشتركا بشأن طائفة واسعة من المواضيع، أبرزت خبرات منظومة الأمم المتحدة المشتركة وتجاربها المكمّلة، من خلال تسليط الضوء على أوجه التآزر العملي والشراكات المؤسسية في تنفيذ الولايات الحكومية الدولية في مجال المناخ.
    On a dit craindre que la réduction du nombre total des sous-programmes, qui, de 10 dans les programmes 5, 7 et 8 étaient passés à 8 dans le cadre du nouveau programme 28 proposé, nuise à la mise en oeuvre des mandats existants. UN وأعرب عن القلق إزاء اﻷثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على تخفيض العدد اﻹجمالي للبرامج الفرعية من العشرة اﻷصلية الواردة في البرامج ٥ و ٧ و ٨ إلى البرامج الفرعية الثمانية الواردة تحت البرنامج الجديد المقترح ٢٨، في تنفيذ الولايات الحالية.
    Il met en évidence l'augmentation de la mobilisation des États Membres et une sensibilisation accrue au rôle clef que joue l'appui administratif et logistique dans l'exécution des mandats. UN وسلط التقرير الأضواء على ارتفاع مستوى التعامل مع الدول الأعضاء والوعي بما للدعم الإداري واللوجستي من دور حاسم في تنفيذ الولايات.
    Il m'incombe par ailleurs, en ma qualité de Chef de l'administration, de donner suite aux directives données par les États Membres et de diriger le Secrétariat dans l'exécution des mandats qui lui sont confiés. UN وأنا، في المقابل، منوط بي، بصفتي المسؤول الإداري الأول بالمنظمة بأن أستجيب للتوجيهات التي تقدمها الدول الأعضاء، وأن أقود الأمانة العامة في تنفيذ الولايات الموكولة إلينا.
    Le fait de ne pas disposer de capacités spécialement chargées d'apporter un appui au Siège et aux missions dans l'exécution des mandats de protection des civils a des incidences qui peuvent être évaluées en termes de sécurité et de vies humaines. UN فالتبعات المترتبة على عدم إنشاء قدرة مكرسة لمساعدة كل من المقر والبعثات في تنفيذ الولايات المتصلة بحماية المدنيين يمكن قياسها من خلال الخسائر التي يتم تكبّدها من حيث الأرواح البشرية والأمن.
    On a noté avec regret que la crise financière ne serait pas sans répercussions sur la mise en oeuvre des activités prescrites au titre de la promotion de la femme. UN ٢٩٥ - وأعرب عن اﻷسف إزاء ما لﻷزمة المالية من أثر سلبي في تنفيذ الولايات المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    b) Exécution plus efficiente et efficace des activités prescrites et responsabilisation accrue des directeurs de programme UN (ب) تحسين مستويات الكفاءة والفعالية في تنفيذ الولايات وتعزيز مساءلة مديري البرامج
    JIU/REP/97/2 Publication des Nations Unies - Amélioration du rapport coût-efficacité aux fins de l'exécution des mandats des organes intergouvernementaux UN منشورات الأمم المتحدة: تعزيز الاقتصاد في التكاليف في تنفيذ الولايات التشريعية
    Le Secrétaire général est convaincu que le rendement de cet investissement augmentera l'efficacité de l'Organisation dans la mise en œuvre des mandats confiés par les États Membres. UN ويرى الأمين العام أن عائدات هذا الاستثمار ستزيد فعالية المنظمة في تنفيذ الولايات التي تسندها إليها الدول الأعضاء.
    Avec le concours du Secrétaire général, ils ont mis en évidence des lacunes critiques dans la façon dont les organismes des Nations Unies aident les États Membres à s'acquitter des mandats arrêtés au niveau international et des engagements qu'ils ont eux-mêmes pris à ce niveau en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme. UN واستطاعت هذه الدول، بمساعدة الأمين العام، أن تقوم معا بتحديد الفجوات الهامة في الطريقة التي تساعد بها المنظومة الدول الأعضاء في تنفيذ الولايات المتفق عليها عالميا وتنفيذ التزاماتها الدولية في مجال المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    Une action concertée est indispensable pour progresser dans l'application des mandats existants et mettre en œuvre les accords négociés au cours de la précédente période biennale. UN وسيلزم بذل جهود متضافرة للمساعدة في إحراز تقدم في تنفيذ الولايات القائمة والتطبيق العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض في فترة السنتين السابقة.
    On a dit craindre que la réduction du nombre total des sous-programmes, qui, de 10 dans les programmes 5, 7 et 8 étaient passés à 8 dans le cadre du nouveau programme 28 proposé, nuise à la mise en oeuvre des mandats existants. UN وأعرب عن القلق إزاء اﻷثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على تخفيض العدد اﻹجمالي للبرامج الفرعية من العشرة اﻷصلية الواردة في البرامج ٥ و ٧ و ٨ إلى ثمانية برامج فرعية تحت البرنامج الجديد المقترح ٢٨، في تنفيذ الولايات الحالية.
    Le Département prend très à cœur sa mission d'appui à des contingents qui sont souvent très dispersés et opèrent en milieu difficile; pour cette raison, l'intervenante se félicite de ce que le Groupe ait insisté sur la contribution des fonctions d'appui à l'exécution du mandat. UN وقالت إن الإدارة تتعامل بجدية شديدة مع مهمتها المتمثلة في دعم القوات التي غالبا ما تكون منتشرة على نطاق واسع وتعمل في مناطق وعرة وقاسية؛ ولهذا السبب، فإنها ترحب أيضاً بتركيز الفريق على ما تقدمه وظائف الدعم من إسهام في تنفيذ الولايات.
    Un programme de mobilité mieux géré peut contribuer à l'exécution des mandats et permettre de mieux répondre aux aspirations professionnelles des fonctionnaires. UN وقالت إن وجود برنامج للتنقل يُدار إدارة أفضل هو أمر ينطوي على إمكانية الإسهام في تنفيذ الولايات والاستجابة على نحو أفضل لمطامح الموظفين الوظيفية.
    Il a encouragé à faire une place à la prévention, au traitement, aux soins et au soutien en matière de VIH dans l'exécution des tâches confiées aux opérations de maintien de la paix. UN وشجع المجلس على دمج برامج الوقاية، وتوفير العلاج، والرعاية والدعم للمصابين بالفيروس في تنفيذ الولايات المسندة إلى عمليات حفظ السلام.
    8. Insiste sur le fait qu'il est crucial de sanctionner les résultats insuffisants pour que les mandats soient exécutés avec efficacité et efficience, et demande instamment au Secrétaire général de clarifier et de simplifier les règles et procédures régissant la sanction des insuffisances, en gardant à l'esprit les enseignements tirés de la jurisprudence issue du système d'administration de la justice; UN 8 - تؤكد أن المعاقبة على التقصير في الأداء هي أمر بالغ الأهمية لكفالة الكفاءة والفعالية في تنفيذ الولايات وتحث الأمين العام على توضيح السياسات والإجراءات المتصلة بضعف الأداء وتبسيطها، مع مراعاة الدروس المستفادة من الاجتهادات القضائية لنظام إقامة العدل؛
    78. Les États membres se sont déclarés satisfaits des activités réalisées depuis la douzième session de la Conférence par la Division du commerce international des biens et services, et des produits de base en application des mandats définis au titre du thème subsidiaire 2 de l'Accord d'Accra. UN 78 - أعربت الدول الأعضاء عن ارتياحها للعمل الذي اضطلعت به شعبة التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية في تنفيذ الولايات في إطار الموضوع الفرعي 2 من اتفاق أكرا منذ انعقاد الأونكتاد الثاني عشر.
    L'expérience initiale d'achat à terme s'étant révélée positive, le Groupe attend avec intérêt des informations sur les possibilités d'améliorer des approches légitimes de ce type en vue de réaliser des économies supplémentaires sans compromettre l'exécution des tâches prescrites. UN 8 - وأضاف أن التجربة الأولية التي اكتسبتها المنظمة باستخدام عقود الشراء الآجل هي تجربة إيجابية؛ وتطلع إلى سماع الكيفية التي يمكن بها تعزيز تلك النهج المشروعة من أجل تحقيق المزيد من الكفاءة دون التأثير سلبا في تنفيذ الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more