"في تنفيذ بروتوكول" - Translation from Arabic to French

    • dans l'application du Protocole
        
    • dans la mise en oeuvre du Protocole
        
    • à la mise en œuvre du Protocole
        
    • de l'application du Protocole
        
    • dans la mise en œuvre du Protocole
        
    • à mettre en œuvre le Protocole
        
    • l'application du Protocole relatif aux
        
    • pour l'application du Protocole
        
    • applique le Protocole
        
    • à l'application du Protocole
        
    • à mettre en oeuvre le Protocole
        
    • à appliquer le Protocole relatif
        
    Elle élaborera ensuite des propositions détaillées concernant le rôle général de l'Organisation des Nations Unies dans l'application du Protocole de Lusaka. UN وسيتولى فريق المسح فيما بعد إعداد اقتراحات مفصلة بشأن مجمل دور اﻷمم المتحدة في تنفيذ بروتوكول لوساكا.
    C'est là un grand pas en avant dans l'application de l'Accord de paix global; il ouvre la voie à d'autres avancées dans l'application du Protocole d'Abyei. UN ويشكل هذا الحكم خطوة هامة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل ويمهد الطريق أمام إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ بروتوكول أبيي.
    Toutefois, nous voulons réitérer la nécessité d'une pleine coopération entre les deux parties, notamment l'UNITA, dans la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka, le cadre convenu pour la paix en Angola. UN ومع ذلك نود أن نــكرر من جــديد ضرورة تــعاون الطرفين، وخاصة يونيتا، تعاونا كاملا في تنفيذ بروتوكول لوساكا، وهو اﻹطــار المتفق عليه للسلام في أنــغولا.
    Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقرّ بأن بناء قدرات البلدان النامية عامل أساسي في إقدارها على المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو،
    L'accroissement des contacts entre le Gouvernement et l'UNITA, en particulier leurs récentes réunions bilatérales à Luanda sur les questions politiques et militaires, donne à espérer que l'étape la plus difficile de l'application du Protocole de Lusaka est peut-être maintenant achevée. UN فازدياد الاتصالات بين الحكومة ويونيتا، ولا سيما اجتماعاتهما الثنائية اﻷخيرة في لواندا بشأن المسائل السياسية والعسكرية، إنما يدعو الى اﻷمل في أن تكون أشق مرحلة في تنفيذ بروتوكول لوساكا قد انتهت اﻵن.
    Le secteur privé a continué de jouer un rôle dynamique dans la mise en œuvre du Protocole de Kyoto. UN ويستمر القطاع الخاص يؤدي دوراً نشطاً في تنفيذ بروتوكول كيوتو.
    42. L'ONUDC aide les États Membres à mettre en œuvre le Protocole relatif au trafic illicite de migrants par une action normative et une assistance technique. UN 42- يقدِّم المكتب المساعدة إلى الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين من خلال وضع المعايير والمساعدة التقنية.
    Les activités d'évaluation et de recherche menées par l'UNODC dans le domaine du trafic de migrants et des activités connexes ont permis de mieux appréhender les insuffisances de l'application du Protocole relatif aux migrants. UN وقد أسهمت أنشطة التقييم والبحث التي يضطلع بها المكتب بشأن تهريب المهاجرين والأنشطة المتصلة به في تحسين المعرفة بأوجه القصور في تنفيذ بروتوكول المهاجرين.
    L'ONUDI joue un rôle important dans l'application du Protocole de Montréal et coopère efficacement avec le FEM. UN وتقوم اليونيدو بدور هام في تنفيذ بروتوكول مونتريال وتتعاون بفعالية مع مرفق البيئة العالمية.
    Cela pourrait éclairer plusieurs questions en suspens, et éventuellement élargir la place des activités forestières dans l'application du Protocole de Kyoto et dans l'application de son mécanisme de développement fondé sur des techniques non polluantes. UN وقد يساعد ذلك في توضيح عدد من المسائل التي لم يبت فيها بعد، مما قد يؤدي إلى تعزيز دور الأنشطة الحرجية في تنفيذ بروتوكول كيوتو وفي تنفيذ آلية التنمية النظيفة في المستقبل.
    Les États observateurs du processus de paix en Angola ont examiné les progrès réalisés dans l'application du Protocole de Lusaka depuis son entrée en vigueur il y a plus de quatre mois. UN استعرضت الدول المشتركة بصفة مراقب في عملية السلم اﻷنغولية التقدم الذي أحرز في تنفيذ بروتوكول لوساكا منذ بدء نفاذه قبل أكثر من أربعة شهور.
    3. Félicite le Gouvernement angolais et l'UNITA de leur attachement au processus de paix et note les progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application du Protocole de Lusaka; UN ٣ - يثني على حكومة أنغولا ويونيتا لالتزامهما بعملية السلام وللتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    Compte tenu des progrès, si modestes soient-ils, enregistrés dans l'application du Protocole de Lusaka, il importe de mettre en place immédiatement les mécanismes visant à assurer la paix visés dans le Protocole, parce qu'ils contribueront non seulement à accélérer sensiblement le processus mais aussi à renforcer la paix. UN ونظرا ﻹحراز بعض التقدم، وإن كان بطيئا، في تنفيذ بروتوكول لوساكا، فإن مما يتصف ببالغ اﻷهمية إنشاء اﻵليات الكفيلة بضمان السلم والمشار إليها في البروتوكول، ليس فقط ﻷنها ستساعد في التعجيل بالعملية الى حد كبير، ولكن ﻷنها ستساعد أيضا في تعزيز السلم.
    3. Félicite le Gouvernement angolais et l'UNITA de leur attachement au processus de paix et note les progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application du Protocole de Lusaka; UN ٣ - يثني على حكومة أنغولا ويونيتا لالتزامهما بعملية السلام وللتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    J'ai également insisté sur le fait que les progrès qui seraient accomplis dans la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka influeraient sur la mesure dans laquelle la communauté internationale serait disposée à continuer d'apporter son appui à l'Angola. UN وأكدت أيضا على الصلة بين الدعم الذي أبدى المجتمع الدولي استعدادا ﻷن يقدمه ﻷنغولا والتقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول لوساكا.
    En Angola, en dépit de la lenteur des progrès dans la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka, quelque 30 000 réfugiés sont rentrés spontanément, et nous nous dotons des capacités nécessaires pour faire face à de plus amples mouvements à l'avenir. UN وفي أنغولا، ورغم البطء في تنفيذ بروتوكول لوساكا، عاد نحو ٠٠٠ ٠٣ لاجئ تلقائيا إلى وطنهم ويجري اتخاذ اللازم حاليا لزيادة قدرة المفوضية على مواجهة أي تحركات أوسع نطاقا في المستقبل.
    Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقر بأن بناء قدرات البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو،
    Nous y évoquerons les progrès dans la mise en œuvre du Protocole de Kyoto ainsi que les possibilités nouvelles d'intervention dans les décennies à venir. UN وسنناقش التقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول كيوتو والإمكانيات الجديدة للعمل في العقود المقبلة.
    Le Centre a été chargé de faciliter l'échange d'informations scientifiques, techniques et environnementales sur les organismes modifiés vivants, ainsi que de données d'expérience concernant de tels organismes, et d'aider des parties à mettre en œuvre le Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques. UN وكلف بالقيام بالمهام التالية: تيسير تبادل المعلومات العلمية والتقنية والبيئية والخبرات المتعلقة بالكائنات الحية المحورة؛ ومساعدة الأطراف في تنفيذ بروتوكول السلامة الإحيائية.
    Il a été souligné que, dans l'application du Protocole relatif aux armes à feu, l'attention devrait également être accordée aux cadres régionaux et sous-régionaux existants concernant les armes légères et de petit calibre. UN وأُكِّد على أنه ينبغي، في تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية، إيلاء اهتمام أيضا للأطر الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Un représentant a déclaré que le recours au Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal pourrait être une option appropriée à court terme, mais nécessiterait une modification du mandat du Fonds. UN وقال أحد الممثلين إن استخدام الصندوق متعدد الأطراف في تنفيذ بروتوكول مونتريال قد يكون خياراً مناسباً في الأجل القصير ولكنه سوف يلزم إدخال تغييرات على اختصاصات الصندوق من أجل ذلك.
    Constatant avec une vive inquiétude les graves difficultés que rencontre le processus de paix en Angola, en raison principalement de la lenteur avec laquelle l'União Nacional para a Independencia Total de Angola applique le Protocole de Lusaka S/1994/1441, annexe. , et qui entravent les efforts de relèvement économique et de reconstruction nationale ainsi que les projets régionaux de développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للمصاعب الهامة التي تعوق عملية السلام في أنغولا والناجمة بصورة أولية عن تباطؤ الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( في تنفيذ بروتوكول لوساكا)١١(، مما يعرقل حاليا الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير الوطني فضلا عن مشاريع التنمية اﻹقليمية،
    Il a notamment rencontré les dirigeants du Comité de rénovation de l'UNITA, qui lui ont fait part de leur détermination de contribuer à l'application du Protocole de Lusaka. UN ثم اجتمع مع زعماء لجنة تجديد يونيتا الذين نقلوا إليه تصميمهم على المساعدة في تنفيذ بروتوكول لوساكا.
    De même, la coopération avec le secteur privé et en particulier avec le Conseil de la Terre a contribué à la création d'un forum sur les échanges de droits d'émission devant aider à mettre en oeuvre le Protocole de Kyoto. UN كما ساعد التعاون مع القطاع الخاص، ولا سيما مجلس اﻷرض، في إقامة محفل للسياسات معني بتداول تراخيص انبعاثات غازات الدفيئة للمساعدة في تنفيذ بروتوكول كيوتو.
    Le HCR aide les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la Croatie à appliquer le Protocole relatif aux retours organisés en organisant le retour de groupes de réfugiés. UN وتساعد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا في تنفيذ بروتوكول العودة المنظمة، عن طريق تنظيم عودة جموع هؤلاء اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more