"في تنفيذ خطط" - Translation from Arabic to French

    • dans la mise en œuvre des plans
        
    • à la mise en œuvre des plans
        
    • à l'exécution des plans d
        
    • à mettre en œuvre des plans
        
    • la mise en oeuvre des plans
        
    • à mettre en œuvre les plans
        
    • dans l'exécution des plans
        
    • dans l'application des plans
        
    • à exécuter des plans
        
    • à la mise en œuvre de plans
        
    • ses plans
        
    • des plans de
        
    • à exécution les plans
        
    • à mettre en œuvre plans
        
    • mettre en oeuvre les plans
        
    - Assurer la coordination des activités des membres des comités exécutifs et des Directeurs des Bureaux régionaux de la FOAPH et de la PANAPH dans la mise en œuvre des plans d'action desdites organisations UN :: كفالة تنسيق أنشطة أعضاء اللجان التنفيذية ومديري المكاتب الإقليمية لاتحاد غرب أفريقيا لرابطات الأشخاص ذوي الإعاقة ورابطة البلدان الأفريقية للأشخاص ذوي الإعاقة في تنفيذ خطط عمل هاتين المنظمتين.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a lancé un site Web pour suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des plans d'action des départements en matière de gestion des ressources humaines. UN وأطلق مكتب إدارة الموارد البشرية موقعا شبكيا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ خطط عمل الإدارات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Dans certains pays, les ministères participent activement à la mise en œuvre des plans nationaux d'action, par l'intermédiaire d'un comité des ministres qui examinent les progrès réalisés et l'allocation de ressources. UN وهناك في بعض الحالات تعاون على المستوى الوزاري في تنفيذ خطط العمل الوطنية، مع وجود لجنة وزارية تتولى استعراض التقدم المحرز ورصد الموارد.
    b) En encourageant et en appuyant la participation des organisations non gouvernementales et des associations nationales et locales à l'exécution des plans d'action nationaux; UN (ب) تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الوطنية والمحلية، ودعمها وإشراكها في تنفيذ خطط عملها الوطنية؛
    Les directives ont été, et continuent d'être, un document utile et instructif pour aider les Parties à mettre en œuvre des plans d'action au titre de l'article 5 de la Convention. UN لقد كانت المبادئ التوجيهية، ولا تزال، وثيقة مفيدة وغنية بالمعلومات لمساعدة الأطراف في تنفيذ خطط العمل بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    Elle attendait avec intérêt de recevoir des informations, accompagnées de statistiques, sur les résultats que la mise en oeuvre des plans d'action avaient permis d'obtenir. UN وتطلعت اللجنة إلى تلقي معلومات، مشفوعة بإحصاءات بشأن النتائج التي تم التوصل إليها في تنفيذ خطط العمل المذكورة.
    Il aidera les États Membres à mettre en œuvre les plans d'action des conférences internationales pertinentes en faisant une large place aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأعضاء في تنفيذ خطط عمل المؤتمرات العالمية ذات الصلة، مع التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    De manière générale, il est demandé d'inclure des indicateurs de résultats quantitatifs et des niveaux de référence dans les documents à soumettre à la neuvième session de la Conférence des Parties pour que les Parties puissent mieux suivre les progrès réalisés dans l'exécution des plans et des programmes de travail. UN وبوجه عام، يُطلب تضمين الوثائق المقدمة إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف مؤشرات أداء وخطوط أساس كمية من أجل تمكين الأطراف من القيام على نحو أفضل برصد التقدم المحرز في تنفيذ خطط وبرامج العمل.
    Progrès accomplis dans l'application des plans de valorisation UN التقدم المحرز في تنفيذ خطط تحقيق الفوائد المتأتية من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Les participants se sont déclarés préoccupés par les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des plans d'action, en dépit des initiatives prises par les institutions nationales de défense des droits de l'homme pour aider les États Membres dans ce sens. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الصعوبات التي تتم مواجهتها في تنفيذ خطط العمل، على الرغم من المبادرات التي اتخذتها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدة الدول الأعضاء في هذا المجال.
    On s'attend à ce que le BINUB travaille en étroite collaboration avec la Commission, notamment en participant à ses délibérations et en collaborant avec le Gouvernement pour tenir compte de ses recommandations dans la mise en œuvre des plans de consolidation de la paix. UN ومن المتوقع أن يعمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل عن كثب مع لجنة بناء السلام، بما يشمل المشاركة في المداولات التي تجري مع الحكومة والعمل معها لمراعاة توصيات اللجنة في تنفيذ خطط توطيد السلام.
    Comme la désertification affecte tous les secteurs, il est essentiel d'établir une coordination entre tous les organes pertinents de l'État, aux niveaux central et local, dans la mise en œuvre des plans d'action nationaux et d'y associer activement la société civile. UN نظرا لأن التصحر يتقاطع مع جميع القطاعات، فمن الضروري ضمان التنسيق فيما بين جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة على المستويين المركزي والمحلي في تنفيذ خطط العمل الوطنية، بمشاركة فعالة من المجتمع المدني.
    Le portefeuille d’activités du PNUCID a été renforcé afin d’apporter un soutien direct aux gouvernements dans la mise en œuvre des plans d’action et des mesures concernant notamment le contrôle des précurseurs, adoptés à la vingtième session extraordinaire. UN وقد جرى تعزيز مجموعة خصائص اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اليوندسيب لتوفير الدعم المباشر للحكومات في تنفيذ خطط العمل والتدابير، مثل تلك الرامية الى مراقبة السلائف، والتي اعتمدت في الدورة الاستثنائية العشرين.
    La participation à la mise en œuvre des plans de développement régionaux et la participation aux réunions des assemblées locales de planification afin de surveiller et contrôler la mise en œuvre des projets énoncés dans le dixième plan dans le but de développer les régions les moins nanties. UN المساهمة في تنفيذ خطط التنمية الإقليمية والاشتراك في اجتماعات المجالس التخطيطية المحلية من أجل الرقابة على تنفيذ المشاريع التي تقررها الخطة العاشرة، وتلك لتطوير المناطق الأقل نمواً.
    Partant, des mesures législatives et administratives ont été prises et différents pans de la société ont participé à la mise en œuvre des plans nationaux d'action pertinents visant à créer les conditions saines et propices à l'épanouissement des enfants en Indonésie. UN وعلى هذا الأساس، جرى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وأشركت عناصر مختلفة من المجتمع في تنفيذ خطط العمل الوطنية ذات الصلة لتهيئة أجواء سليمة ومؤدية لنماء الأطفال في إندونيسيا.
    b) En encourageant et en appuyant la participation des organisations non gouvernementales et des associations nationales et locales à l'exécution des plans d'action nationaux ; UN (ب) تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الوطنية والمحلية، ودعمها وإشراكها في تنفيذ خطط عملها الوطنية؛
    Les économistes à l'œuvre dans des pays d'Afrique font savoir qu'ils aident les gouvernements à mettre en œuvre des plans d'action prioritaires du MAF. UN ويفيد الاقتصاديون الذين يعملون في البلدان الأفريقية بأنهم يقدمون الدعم للحكومات في تنفيذ خطط العمل ذات الأولوية لإطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans certains pays, comme le Burkina Faso et le Mali, les ambassades des Pays—Bas prennent une part active à la mise en oeuvre des plans d'action nationaux et organisent régulièrement des consultations avec le Gouvernement. UN وفي بلدان مثل بوركينا فاصو ومالي، تعنى سفارات هولندا بدرجة كبيرة في تنفيذ خطط العمل الوطنية وتعقد مشاورات منتظمة مع الحكومة.
    Il aidera les États Membres à mettre en œuvre les plans d'action des conférences internationales pertinentes en faisant une large place aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأعضاء في تنفيذ خطط عمل المؤتمرات العالمية ذات الصلة، مع التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Une nouvelle stratégie de l'alphabétisation est en train d'être élaborée. Elle devrait renforcer le rôle des gouvernorats dans l'exécution des plans et des programmes dans ce domaine. UN § يجري حاليا إعداد استراتيجية جديدة لمحو الأمية تتيح للمحافظات دوراً أكبر في تنفيذ خطط وبرامج محو الأمية.
    Bien que d'importants progrès aient été accomplis dans certains domaines, comme le montraient les tendances positives observées dans l'application des plans d'action, un défi majeur restait à relever si tous les objectifs devaient être atteints d'ici à 2003 et 2008. UN وذكر أنه في حين أحرز تقدم كبير في بعض المجالات، كما يتجلى في الاتجاهات الايجابية في تنفيذ خطط العمل، لا يزال بلوغ جميع الأهداف في موعد لا يتجاوز عامي 2003 و 2008 يمثل تحديا كبيرا.
    Ces conseils sont chargés de la gestion des affaires communautaires et, au fil des années, les femmes se sont appliquées à exécuter des plans d'action et à renforcer l'organisation communautaire pour répondre aux besoins locaux. UN وهذه المجالس مسؤولة عن شؤون المجتمعات المحلية، ولم تنفك النساء يضطلعن عبر السنين بدور نشيط في تنفيذ خطط العمل وتعزيز التنظيم المجتمعي للوفاء بالاحتياجات المحلية.
    Les États membres de la Sous-Commission devraient participer activement à la mise en œuvre de plans d'activités de substitution et de programmes de substitution de cultures en Afghanistan. UN وينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تشارك مشاركة نشطة في تنفيذ خطط التنمية البديلة وبرامج استبدال المحاصيل في أفغانستان.
    Malgré les effets adverses des conflits externes, les indicateurs sociaux montrent que durant la deuxième décennie de la Révolution islamique, le pays a fait de grands progrès dans la mise en oeuvre de ses plans de développement social; pour que les résultats obtenus soient durables, il faudra toutefois procéder à des réformes économiques fondamentales. UN وذكر أنه على الرغم من اﻵثار السلبية للمنازعات الخارجية، فإنه يتضح من المؤشرات الاجتماعية أنه خلال العقد الثاني للثورة اﻹسلامية خطت البلاد خطوات واسعة في تنفيذ خطط التنمية الاجتماعية، وإن كان الاستمرار فيها يتطلب إصلاحات اقتصادية أساسية.
    Deuxièmement, en octobre, il a annoncé qu'il mettrait à exécution les plans de développement d'une nouvelle colonie en projet qui comprendra 3 500 appartements, 10 hôtels et 1 parc industriel destinés à accueillir 14 500 colons, à proximité immédiate de Ma'-ale Adumim. UN وثانياً، أعلنت في تشرين الأول/أكتوبر عن الشروع في تنفيذ خطط إنشاء مستوطنة " هاء-1 " ، وهي مستوطنة جديدة من المزمع بناؤها بمحاذاة مستوطنة معاليه أدوميم وستحتوي 500 3 شقة وعشرة فنادق ومنطقة صناعية بهدف إيواء 500 14 مستوطن.
    On continuera en outre d'aider les pays membres à mettre en œuvre plans d'action et recommandations arrêtés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا مساعدة البلدان الأعضاء في تنفيذ خطط العمل والتوصيات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    ∙ Promouvoir le plan d'action de la CIPD dans les divisions, unités et éléments pertinents des organisations et les aider à mettre en oeuvre les plans d'action découlant des autres grandes conférences des Nations Unies, notamment dans les domaines liés à la population UN ترويج جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية داخل الشُعب والوحدات ذات الصلة في الوكالات وداخل الجهات الرئيسية التي تتعامل معها هذه الوكالات، ومساعدتها في تنفيذ خطط العمل الخاصة بمؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى، وبخاصة في المجالات المتعلقة بالسكان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more