Progrès réalisés dans l'application des résolutions | UN | التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الجمعية العامة |
Les organisations régionales apportent une contribution décisive à la mise en œuvre des résolutions du Conseil. | UN | فالمنظمات الإقليمية تقدم إسهاما حاسما في تنفيذ قرارات المجلس. |
Progrès accomplis dans la mise en oeuvre des résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant le droit à l'autodétermination | UN | التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحق تقرير المصير |
En fait, bon nombre des responsables de ces équipes et missions ont confirmé que l'Iraq avait respecté ses obligations quant à l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقد أكد العديد من مسؤولي تلك الفرق والبعثات بأن العراق قد أوفى بالتزاماته في تنفيذ قرارات المجلس. |
Nous pensons que les progrès accomplis dans la mise en œuvre des décisions de la CIPD contribueront à atteindre un certain nombre de ces Objectifs à mesure que nous nous rapprocherons de l'année 2015. | UN | ونعتقد أن التقدم الذي أحرز في تنفيذ قرارات المؤتمر سيسهم في تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية ونحن نقترب من عام 2015. |
Ils jouent un rôle important dans la mise en œuvre des résolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) et 1889 (2009) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | واضطلع هؤلاء المستشارون بأدوار مهمة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن 1325، و 1820، و 1888، و 1889 بخصوص المرأة والسلام والأمن. |
Nous ne pouvons continuer à hésiter à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولا يسعنا الاستمرار في التردد في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
C’est dans ce cadre que l’OIT envisage d’apporter, en collaboration avec ses partenaires, une contribution à la mise en oeuvre des décisions d’Habi-tat II. | UN | وهذا هو السياق الذي تنوي منظمة العمل الدولية أن تسهم فيه، بالتعاون مع شركائها، في تنفيذ قرارات الموئل الثاني. |
Ces dialogues doivent être focalisés sur la coordination et la coopération dans l'application des décisions prises par la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ويجب أن تهتم تلك الحوارات بالتناسق والتعاون في تنفيذ قرارات المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Le retard dans l'application des résolutions de l'Assemblée relatives à la nécessité de recourir aux nouvelles technologies a été également souligné. | UN | كما أشير إلى التأخير الحاصل في تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالحاجة إلى تكنولوجيا جديدة. |
Pour promouvoir l'efficacité dans l'application des résolutions adoptées par l'ONU, il importe de renforcer et d'étendre les pouvoirs du Secrétaire général. | UN | ومن أجــل تعزيــز الكفاءة في تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة، هناك حاجـة لتعزيز وتوسيع نطاق سلطة اﻷمين العام. |
J'ai tenté dans le présent rapport de décrire les progrès qui ont été réalisés dans l'application des résolutions du Conseil de sécurité et de mettre en évidence les domaines dans lesquels de nouvelles mesures doivent être prises. | UN | ولقد سعيت في هذا التقرير الى وصف التقدم المحرز في تنفيذ قرارات مجلس الأمن السابقة وتحديد المجالات التي تتطلب بذل المزيد من الجهود. |
:: Certains processus régionaux contribuent à la mise en œuvre des résolutions et décisions du Forum, du fait de leur proximité avec les lieux où se pratique la gestion durable des forêts, qui leur permet aussi de tirer parti des expériences locales | UN | :: قيام بعض العمليات الإقليمية بالمساعدة في تنفيذ قرارات المنتدى ومقرراته، حيث إنها أقرب إلى تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، كما أنها تستفيد من الخبرة المحلية |
M. Ali demande que soient précisées les raisons pour lesquelles les conclusions du rapport n'incluent pas de recommandation qui pourrait être appliquée et contribuer à la mise en œuvre des résolutions généralement adoptées par l'Assemblée générale dans le cadre de la question examinée. | UN | 8 - وطلب توضيحا عن سبب عدم اشتمال الاستنتاجات التي توصل إليها التقرير على توصيات يمكن تنفيذها وتسهم في تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي تتخذ عادة في إطار المسألة قيد النظر. |
Une solution pacifique à ce problème réside dans la mise en oeuvre des résolutions pertinentes des Nations Unies, ainsi que dans le recours au dialogue et à la compréhension. C'est la seule façon de mettre un terme à un autre foyer de tension dans le monde. | UN | إن الحل السلمي لهذه القضية يكمن في تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن، وانتهاج أسلوب الحوار والتفاهم الذي يمكن أن يقود في نهاية المطاف إلى وضع خاتمة لهذه البؤرة من بؤر التوتر في عالمنا. |
Elles doivent en outre coopérer avec l'Organisation des Nations Unies à l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وفضلاً عن هذا، ينبغي أن يتعاونا مع الأمم المتحدة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
À cet égard, nous tenons à indiquer clairement que nous faisons une distinction entre l'importance et la portée des objectifs de ce projet de résolution d'une part, et ceux des textes relatifs aux progrès et aux résultats dans la mise en œuvre des décisions de la Commission. | UN | وهنا نود أن نبين بجلاء أننا نميّز بين أهمية ونطاق أهداف ذلك القرار، من جهة، وهذين المتعلقين بالنصوص المتصلة بالتقدم المحرز والنتائج المحققة في تنفيذ قرارات اللجنة، من جهة أخرى. |
D'une façon générale, la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés a permis de réaliser des progrès importants dans la mise en œuvre des résolutions de l'ONU relatives à l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وعموما، حققت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية تقدما كبيرا في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Bien au contraire, elles doivent voir en lui un partenaire prêt à les aider à appliquer les résolutions de l'Organisation les appelant à mettre fin au statut colonial des territoires non autonomes. | UN | بل إن عليها أن تنظر إليها كشريك مستعد لمساعدتها في تنفيذ قرارات المنظمة الداعية إلى إنهاء حالة الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En vérité, les maigres résultats de l'application des décisions des grandes conférences mondiales sont dues jusqu'ici essentiellement aux moyens financiers insuffisants. | UN | واختتم حديثه قائلا إن تواضع النتائج التي تحققت في تنفيذ قرارات المؤتمرات العالمية الرئيسية حتى الآن ترجع بدرجة كبيرة إلى عدم كفاية التمويل. |
Nous estimons que ces réductions contribueront largement à la mise en œuvre des décisions adoptées lors de la Conférence d'examen de 2000. | UN | ونرى أن هذه التخفيضات مساهمة هامة في تنفيذ قرارات المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Il y a déjà une solution : elle consiste à mettre en œuvre les résolutions pertinentes des Nations Unies qui demandent l'établissement de deux États vivant côte à côte dans la paix. | UN | ويوجد حل قائم بالفعل، ويتمثل في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام. |
L'ONUSOM prête son concours pour l'application des décisions de la conférence, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la Somalie. | UN | وتقدم عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المساعدة في تنفيذ قرارات المؤتمر بما يتسق مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة المتعلقة بالصومال. |
g) Examen de la mise en oeuvre des décisions et recommandations de la Conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés | UN | زاي - النظر في تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية المرأة والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا |
38. Les chefs d'État ou de gouvernement ont noté avec préoccupation les répercussions négatives sur l'application des mandats et la qualité des services fournis aux États membres, des mesures d'austérité adoptées par le Secrétariat de l'Assemblée générale dans l'exécution des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | 38 - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات بانشغال الأثر السلبي الذي يترتب عن التقليص في الإجراءات الذي اعتمدته أمانة الجمعية العامة في تنفيذ قرارات الجمعية العامة، بالنسبة لتنفيذ الولايات وجودة الخدمات المقدمة للدول الأعضاء. |