"في تنميتها" - Translation from Arabic to French

    • à leur développement
        
    • dans leur développement
        
    • à son développement
        
    • pour leur développement
        
    • de son développement
        
    • dans son développement
        
    • sur leur développement
        
    • en matière de développement
        
    • sur la voie du développement
        
    • au développement de
        
    • de leur développement
        
    • pour son développement
        
    • de leur propre développement
        
    • dans leur propre développement
        
    Premièrement, il a mis sur pied un comité consultatif sur la régionalisation en vue d'élaborer un plan qui donnera aux régions de se faire entendre davantage par rapport à leur développement économique et social. UN أولا، أنشأ لجنة استشارية معنية بتحديد المناطق لوضع خطة تعطي المناطق صوتا أعلى في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Les pays, notamment ceux du monde en développement, doivent définir des mécanismes permettant d'établir un lien entre l'énergie et le développement, et veiller à ce que le secteur de l'énergie contribue à leur développement économique. UN وعلى البلدان، النامية بوجه خاص، تحديد آليات للربط بين الطاقة والتنمية وتأمين مساهمة قطاع الطاقة في تنميتها الاقتصادية.
    Le Japon est fermement convaincu que la prise en charge de leur devenir par les pays d'Afrique joue un rôle crucial dans leur développement. UN وتؤمن اليابان إيمانا راسخا بأن ملكية البلدان الأفريقية تلعب دورا حاسما في تنميتها.
    Le Brésil est prêt à coopérer avec le plus jeune Membre de l'Organisation des Nations Unies et à contribuer à son développement souverain. UN والبرازيل مستعدة للتعاون مع هذه الدولة الأحدث عهداً في الأمم المتحدة والإسهام في تنميتها السيادية.
    Certains pays tels que la Papouasie-Nouvelle-Guinée, les Fidji et les Îles Salomon comptent, pour leur développement, sur d'importants gisements de ressources minières. UN وبعض البلدان، مثل بابوا غينيا الجديدة وفيجي وجزر سليمان، تعتمد في تنميتها على الموارد المعدنية الكبيرة.
    Le Tadjikistan est actuellement à une étape clef de son développement. UN وطاجيكستان تقف في الوقت الحاضر عند منعطف في تنميتها.
    Le Bangladesh ne soulignera jamais assez le rôle de la migration et des envois de fonds dans son développement économique. UN وأضاف أن بنغلاديش لا يمكن أن تغالي في التأكيد على دور الهجرة وتحويلات المغتربين من أبنائها في تنميتها الاقتصادية.
    L'extraction de minéraux non métalliques d'un type ou de l'autre est omniprésente dans les PEDI et contribue énormément à leur développement. UN ويتسع نطاق القيام، بشكل أو بآخر، بالتنقيب عن المعادن غير الفلزية في الدول النامية الجزرية الصغيرة، مما يساهم على نحو هائل في تنميتها.
    À cet égard, nous décidons également d'accorder une attention particulière aux villes et autres établissements humains implantés dans des milieux naturels extrêmes, notamment dans des zones arides et semi-arides, afin d'aider et de contribuer à leur développement. UN وفي هذا الخصوص، فإننا نوطد العزم أيضا على إيلاء اهتمام خاص للمدن والمستوطنات البشرية الأخرى القائمة في بيئات طبيعية صعبة، مثل المناطق الجافة وشبه الجافة بهدف تقديم المساعدة والدعم في تنميتها.
    Les pays à économie en transition sont des donateurs potentiels et, en contribuant maintenant à leur développement, l'ONUDI et ses États Membres seront largement récompensés à l'avenir. UN فالبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية هي بلدان يمكن أن تكون مانحة في المستقبل، ومن شأن الاسهام في تنميتها الآن أن يكون له في المستقبل مردود جيد لليونيدو وللدول الأعضاء.
    Il souligne que le partage de connaissances dans le domaine nucléaire et le transfert de technologie nucléaire aux pays en développement sont importants pour soutenir et renforcer leurs capacités scientifiques et technologiques, contribuant ainsi à leur développement socioéconomique. UN وتشدد المجموعة على أهمية تبادل المعارف النووية ونقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية من أجل الحفاظ على قدراتها العلمية والتكنولوجية وزيادة تطويرها، ومن ثم المساهمة أيضا في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Troisièmement, la coopération Sud-Sud peut aider les pays africains dans leur développement. UN ثالثا، يمكن أن يساعد التعاون فيما بين بلدان الجنوب البلدان الأفريقية في تنميتها.
    Tous les pays qui vont vers l'économie de marché font face à un fléchissement ou à une stagnation dans leur développement économique. UN إن جميع البلدان التي تتحول إلى الاقتصاد السوقي تواجه تراجعا أو ركودا في تنميتها الاقتصادية.
    Les États membres insistent de plus en plus pour que l'ONU joue un rôle central dans leur développement économique et social. UN وتطالب الدول الأعضاء على نحو متزايد بأن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    La Malaisie continue à accroître la contribution des Malaisiennes à son développement socioéconomique et leur participation à la vie sociale. UN ١٩ - إن ماليزيا مستمرة في زيادة مساهمة الماليزيات في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة الاجتماعية.
    Le Japon continuera d'observer attentivement la suite des événements en Haïti et de contribuer à son développement économique et social. UN وستواصل اليابان متابعة التطورات في هايتي عن كثب واﻹسهام في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, les pays africains sont tributaires de leurs exportations de produits de base pour leur développement. UN يضاف إلى ذلك أن الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد في تنميتها على تصدير السلع اﻷساسية.
    Le désir de la Croatie de s'inspirer de la législation et des critères européens est au centre de son développement national. UN ومواءمة كرواتيا مع التشريع والمعايير اﻷوروبية تمثل جانبا حاسما في تنميتها الوطنية.
    Si l'on veut que la Sierra Leone continue à être considérée comme un modèle de résolution des conflits en Afrique, la communauté internationale doit impérativement continuer à jouer un rôle de catalyseur dans son développement. UN واختتم كلمته بقوله إنه إذا أريد لسيراليون أن تظل تعتبر نموذجا لحل النزاعات في افريقيا، فإن من الضروري أن يواصل المجتمع الدولي القيام بدور حفاز في تنميتها.
    Il s'agit d'examiner les débouchés et les problèmes commerciaux des pays du tiers monde, ainsi que les incidences des Accords du Cycle d'Uruguay sur leur développement. UN يتيح هذا البند بحث الفرص والتحديات التجارية الراهنة التي تواجهها البلدان النامية وأثر اتفاقات جولة أوروغواي في تنميتها.
    Il s'agissait d'offrir aux pays membres de l'Association un cadre de discussion leur permettant de partager leurs expériences en matière de développement. UN ويرمي المؤتمر إلى توفير منتدى للبلدان الأعضاء في الرابطة من أجل مناقشة الخبرات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر في تنميتها وتبادل هذه الخبرات.
    Ce recentrage s'appuie sur le développement humain durable, cadre destiné à répondre aux priorités nationales, qui tente de fournir une solution aux questions les plus cruciales que les pays rencontrent sur la voie du développement. UN ويقوم محور التركيز على إطار التنمية البشرية المستدامة التي طُورت استجابة لﻷولويات الوطنية، ويشكل محاولة للتصدي للقضايا الحيوية التي تواجه البلدان في تنميتها.
    Les Africains, de leur côté, grâce à des actions en faveur d'une démocratisation authentique, se voient donner la possibilité de prendre part au développement de leurs pays. UN وفي الوقت نفسه يجري، من خلال أنشطة الدعوة والدعم الموجهة الى جهود التحويل الى الديمقراطية الحقيقية، تمكين الشعوب الافريقية من المشاركة في تنميتها الوطنية.
    Il est essentiel qu'elles s'attaquent aux obstacles de leur développement social et économique. UN كما يجب على تلك الدول معالجة العجز في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Cécile Reinhardt a souligné que le facteur décisif pour son développement personnel avait été la rencontre avec des personnes de son milieu mais aussi d'autres milieux. UN وبينت سيسيل رينارت أن العامل الرئيسي في تنميتها الشخصية تمثل في التفاعل مع أمثالها ومع آخرين على اختلاف مشاربهم.
    Nous convenons que ces partenariats ne devraient en aucune façon se substituer à la responsabilité des États d'être les acteurs principaux de leur propre développement et de la lutte pour l'élimination de la pauvreté. UN وإننا متفقون علــى أن هــــذه الشراكــــات ينبغـــي ألا تشكل في أي حال من الحالات بديلا لمسؤولية الدول عن المشاركة الرائدة في تنميتها الخاصة بها، وفي الكفاح من أجل استئصال شأفة الفقر.
    Désormais, nous sommes en mesure de partager notre expérience de transformation en aidant d'autres pays dans leur propre développement. UN وأصبحنا الآن قادرين على تقاسم تجربتنا في التحول مع البلدان الأخرى بمساعدة في تنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more