Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI entend aider activement les pays de la région à diversifier leur économie. | UN | وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، تعتزم اليونيدو أن تدعم دول المنطقة دعما نشطا في تنويع اقتصاداتها. |
Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI entend aider activement les pays de la région à diversifier leur économie. | UN | وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، تعتزم اليونيدو أن تدعم دول المنطقة دعما نشطا في تنويع اقتصاداتها. |
Ces règles ont contribué à diversifier les sources d'approvisionnement en faveur des pays en développement sur la base de filières d'approvisionnement durable locales. | UN | وقد ساهمت هذه القواعد في تنويع مصادر التوريد للبلدان النامية على أساس سلاسل التوريد المحلية المستدامة. |
18. Un secteur touristique national dynamique peut contribuer à la diversification de l'activité économique et apporter des avantages sociaux et environnementaux. | UN | 18- من شأن وجود قطاع سياحي وطني متسم بالحيوية أن يسهم في تنويع الاقتصاد وتوليد منافع اجتماعية وبيئية. |
Et la coopération commerciale SudSud, y compris à travers le Système global de préférences commerciales (SGPC), contribue à la diversification économique des pays. | UN | ويعدّ التعاون التجاري بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام العالمي للأفضليات التجارية، عنصراً محورياً في تنويع الاقتصادات. |
À cet égard, nous voudrions souligner l'importance que nous attachons à la mise en valeur des ressources humaines et au rôle joué par le secteur privé comme facteur clef dans la diversification des économies africaines. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية تنمية الموارد البشرية وعلى دور القطاع الخاص بوصفهما عاملين رئيسيين في تنويع الاقتصادات اﻷفريقية. |
Ces règles ont contribué à diversifier les sources d’approvisionnement en faveur des pays en développement sur la base de filières d’approvisionnement durable locales. | UN | وقد ساهمت هذه القواعد في تنويع مصادر التوريد للبلدان النامية على أساس سلاسل التوريد المحلية المستدامة. |
Le Secrétariat a passé des accords avec quatre banques et a commencé à diversifier les investissements entre ces banques. | UN | وأبرمت الأمانة العامة اتفاقات مع أربعة مصارف وبدأت في تنويع الاستثمار فيما بينها. |
Les pays de l'Asie de l'Est ont réussi à diversifier leur économie de cette manière, comme l'indiquait déjà l'évolution constatée en ce qui concerne la transformation structurelle. | UN | وقد نجحت بلدان شرق آسيا في تنويع اقتصاداتها بهذا الشكل، كما تبين فعلا من نمط التغير الهيكلي. |
S'ils ne parviennent pas à diversifier leur économie, ces pays peuvent donc s'attendre à ce que leur importance relative continue à s'amenuiser. | UN | فما لم تنجح هذه البلدان في تنويع اقتصاداتها، فمن المرجح أن يستمر تدهور مركزها النسبي. |
Par conséquent, s’ils ne réussissent pas à diversifier leur économie, ces pays continueront vraisemblablement à voir leur position s’affaiblir. | UN | ومن ثم، فإنه ما لم تفلح هذه البلدان في تنويع اقتصاداتها، فإن من المرجح أنها ستجد مركزها النسبي يستمر في التردي. |
L'expérience des pays ayant réussi à diversifier leur commerce montrait qu'il n'y avait pas de recette universelle dans ce domaine. | UN | وخبرة البلدان التي نجحت في تنويع التجارة تدل على أنه ليست هناك وصفة واحدة ينبغي لجميع البلدان أن تتبعها. |
L'intervenant invite le Directeur général de l'ONUDI à accorder une attention particulière à la réalisation de l'objectif du Nouveau Partenariat relatif à la diversification de la production et des exportations du continent. | UN | وحث المدير العام لليونيدو على إيلاء اهتمام خاص بتنفيذ هدف هذه الشراكة المتمثل في تنويع الإنتاج والصادرات الأفريقية. |
Le développement du secteur de l'énergie favorisera celui d'autres secteurs économiques et de la société dans son ensemble et contribuera à la diversification globale de l'économie vénézuélienne. | UN | وستيسر تنمية قطاع الطاقة تعزيز قطاعات اقتصادية أخرى والمجتمع ككل، وستسهم في تنويع اقتصاد فنزويلا تنويعا شاملا. |
La participation du secteur privé à la diversification de la production des petits exploitants agricoles contribuerait à renforcer les activités productives dans ce secteur. | UN | وستؤدي مشاركة القطاع الخاص في تنويع إنتاجية المزارع الصغير إلى تيسير استدامة اﻷنشطة اﻹنتاجية للقطاع. الوثائق الشخصية |
L'industrie doit jouer un rôle clef dans la diversification des économies africaines et l'accent doit être mis sur le traitement industriel des produits de base africains. | UN | ويتعين أن تضطلع الصناعة بدور رئيسي في تنويع الاقتصادات الافريقية، وينبغي وضع توكيد إضافي على التجهيز الصناعي للسلع اﻷساسية الافريقية. |
L'Association des arts de Namibie cherche à faire connaître les femmes dans le domaine des arts visuels; elle a joué un rôle de premier plan dans la diversification des galeries d'art vers des formes traditionnelles telles que la vannerie, la poterie et les travaux d'aiguille. | UN | وتعمل جمعية الفنون في ناميبيا على النهوض الواعي بالمرأة في مجال الفنون المرئية وتقوم بدور قيادي في تنويع المعروضات الفنية لتشمل اﻷشكال التقليدية للفن مثل صنع السلال والفخاريات واشغال اﻹبرة. |
Le Comité a noté que cette diminution était imputable principalement à la stratégie que l'UNOPS avait adoptée pour diversifier sa clientèle. | UN | ولاحظ المجلس أن هذا النقصان قد نشأ بشكل رئيسي عن استراتيجية المكتب المتمثلة في تنويع قاعدته من الزبائن. |
Par ailleurs, certains pays ont poursuivi la diversification de leur économie. | UN | وواصلت بعض البلدان كذلك إحراز تقدم في تنويع اقتصاداتها. |
2. Se félicite des progrès que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets continue de faire, s'agissant de diversifier sa clientèle et d'accroître le volume des services qu'il fournit aux organismes des Nations Unies; | UN | ٢ - يرحب بالتقدم المستمر الذي يحرزه مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنويع قاعدة عملائه وزيادة مستوى الخدمات التي يقدمها إلى وكالات اﻷمم المتحدة؛ |
Le succès limité rencontré par le FNUAP dans sa tentative de diversification de ses ressources générales constitue un facteur connexe. | UN | وهناك عامل آخر ذو صلة، هو محدودية نجاح الصندوق في تنويع مصادر إيرادات موارده العادية. |
21. Etant donné que le nouveau cadre de politique économique implique une réduction du soutien direct aux entreprises, les services de ce genre ont encore plus d'importance pour la diversification réussie des exportations et le positionnement favorable des entreprises dans les filières mondiales de produits de base. | UN | ١٢- وتكتسب هذه الخدمات، مع تخفيض الدعم المباشر للمشاريع التجارية في إطار بيئة السياسات العامة الجديدة، المزيد من اﻷهمية كعنصر من عناصر النجاح في تنويع الصادرات وتحديد مركز للمؤسسات التجارية يكون مؤاتياً بدرجة أكبر في سلاسل السلع اﻷساسية العالمية. |
2. Note également que les Samoa américaines continuent d'être le seul territoire des États-Unis à recevoir de la Puissance administrante une aide financière pour le fonctionnement du gouvernement du territoire, et demande à la Puissance administrante de continuer à aider le gouvernement du territoire à en diversifier l'économie; | UN | 2 - تلاحظ أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لأعمال حكومة الإقليم، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل مساعدة حكومة الإقليم في تنويع اقتصاده؛ |
Les prestataires continuent de diversifier leur aide dans le cadre du renforcement de la coopération Sud-Sud, de la coopération des œuvres caritatives et de la coopération décentralisée. | UN | ويستمر مقدمو المساعدات في تنويع أشكال التعاون، حيث يزداد حاليا التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الخيري واللامركزي. |
Mon pays et d'autres membres de la CARICOM ont été activement engagés dans la voie de la diversification économique pendant le dernier quart du siècle passé. | UN | وقد كان بلدي منخرطا بنشاط مع الأعضاء الآخرين في الجماعة الكاريبية في تنويع اقتصاداتنا طوال الربع الأخير من القرن المنصرم. |
Nous espérons que ces initiatives déboucheront sur une amélioration réelle de la qualité et des effets que l'investissement étranger direct peut avoir sur la diversification des économies africaines. | UN | ونأمل أن تؤدي تلك المبادرات إلى تحسن فعلي في نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر والأثر الذي يمكن أن يحدثه في تنويع الاقتصادات الأفريقية. |
Au stade actuel, il est impossible de prévoir toutes les conséquences de la situation sur la sécurité en matière d'énergie, mais son amélioration passe en tout cas par une diversification des sources d'énergie proposées aux consommateurs. | UN | وفي هذه المرحلة لا يمكن التنبؤ بجميع ما سيترتب على هذه التطورات من آثار على أمن الطاقة. ويكمن التحدي الماثل أمام تحسين ذلك الأمن في تنويع مزيج الطاقة المتاح للمستهلكين. |