Un certain nombre d'orateurs ont fait ressortir qu'il était important de cibler les groupes criminels organisés impliqués, entre autres activités, dans le trafic de migrants. | UN | وأبرز عدد من المتكلمين أهمية استهداف الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في تهريب المهاجرين، ضمن جملة أنشطة أخرى. |
L'UNICRI a conduit des recherches et fait un rapport sur l'implication de réseaux de groupes criminels organisés dans le trafic de Philippins entrant clandestinement en Italie. | UN | وأعد معهد اليونيكري بحثا عن ضلوع الشبكات الإجرامية المنظمة في تهريب الفلبينيين إلى ايطاليا، وقدم تقريرا عن ذلك. |
Ainsi, il ressort que ce critère ne serait pas requis comme élément constitutif d'une infraction de trafic de migrants dans le cadre de poursuites internes. | UN | ولهذا يبدو أن هذه المعايير لن تشكّل عناصر يعتد بها على الصعيد الوطني لمحاكمة الضالعين في تهريب المهاجرين. |
Un quotidien français bien connu a confirmé récemment l'implication des États-Unis dans la contrebande d'armes à destination de la Syrie sous contrôle saoudien. | UN | وقد أكدت إحدى الصحف الفرنسية البارزة في الآونة الأخيرة ضلوع الولايات المتحدة في تهريب السلاح إلى سوريا بتوجيه من المملكة العربية السعودية. |
Ces pays représentaient une part disproportionnée du trafic de migrants, du trafic d'espèces protégées et du trafic d'armes à feu. | UN | كما إن البلدان من هذا القبيل تسهم على نحو متفاوت في تهريب المهاجرين والاتجار بالأنواع الأحيائية المحمية وبالأسلحة النارية. |
Des groupes de trafiquants d'Afrique de l'Ouest sont également impliqués dans le trafic d'héroïne vers les ÉtatsUnis. | UN | وتضلع جماعات الاتجار من غرب أفريقيا أيضا في تهريب الهروين الى الولايات المتحدة. |
Ces points de passage non officiels et illégaux pouvaient également servir au trafic d'armes et de munitions. | UN | ويمكن أيضا أن تُستغل المعابر غير الرسمية وغير القانونية في تهريب الأسلحة والذخائر. |
En Arabie saoudite, une personne a été décapitée pour avoir fait de la contrebande de haschisch. | UN | ومن المعروف أن المملكة العربية السعودية قطعت رأس شخص ضالع في تهريب الحشيش. |
De plus, les délinquants peuvent se livrer à la fois au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes en utilisant les mêmes itinéraires et les mêmes modes de transport. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد يكون المجرمون ضالعين في تهريب الأشخاص وكذلك في الاتجار بهم باستخدام الدروب والأساليب نفسها في نقلهم. |
Ces informations pourraient comporter, entre autres, des données sur les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic illicite de migrants. | UN | ويمكن أن تشمل تلك المعلومات بيانات عن الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في تهريب المهاجرين. |
La Turquie a signalé que les groupes terroristes étaient impliqués dans le trafic de migrants dans l'espoir de trouver de nouvelles recrues. | UN | وذكرت تركيا أن العصابات الإرهابية ضالعة في تهريب المهاجرين في محاولة لإيجاد مجندين أغرار جُدُد. |
En effet, le terrorisme trouve dans le trafic de drogues — en raison principalement des profits immédiats et considérables qu'il procure — une source de financement qui alimente très généreusement ses activités criminelles. | UN | وبالفعل، وبسبب اﻷرباح اﻵنية الضخمة التي يدرها، فإن اﻹرهاب يجد في تهريب المخدرات موردا ماليا هاما يغذي نشاطاته اﻹجرامية بسخاء. |
Des officiers supérieurs qui seraient impliqués dans le trafic de drogue tuent des gens afin que les trafiquants ne soient pas inquiétés. | UN | وجاء في الادعاءات أنه ثمة ضباطاً كباراً في الجيش ضالعين في تهريب المخدرات عمدوا إلى قتل أشخاص لتحويل الاهتمام عن أولئك التجار. |
Alors que le rôle de ces bandes dans le trafic de migrants est bien établi, il existe étonnamment peu de renseignements détaillés ou de recherches globales sur l'ampleur et la nature de ce rôle. | UN | وفي حين أن دور الجماعات الإجرامية المنظّمة في تهريب المهاجرين مثبت تماما، فلا يوجد إلا قليل إلى حد يدعو إلى الاندهاش من المعلومات التفصيلية أو من البحوث على الصعيد العالمي بشأن مدى هذا الدور وطبيعته. |
Le Groupe d'experts a été informé qu'il se pose actuellement un problème de trafic de personnes du Soudan à destination de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وأُبلغ الفريق بوجود مشكلة تتمثل في تهريب الأشخاص من السودان إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
206. Il semblerait que dans les Etats septentrionaux de Chihuahua, Sinaloa et Baja California, les proches et les inspecteurs des droits de l'homme aient été empêchés de soumettre des cas de disparition par crainte d'être impliqués dans des opérations de trafic de drogue. | UN | ويقال أن الأقارب ومراقبي حقوق الإنسان يحجمون عن تقديم شكاوى عن حالات الاختفاء في الولايات الشمالية تشيهواهو، وسينالو، وباخا كاليفورنيا، خوفا من أن تلصق بهم تهمة الانخراط في تهريب المخدرات. |
En outre, l’implication des organisations criminelles dans la contrebande de matières premières de valeur, le trafic d’armes, la traite de femmes et d’enfants ainsi que l’exportation de déchets toxiques suscitait une grande préoccupation. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، قيل ان انخراط الجماعات الاجرامية في تهريب المواد الخام النفيسة والاتجار باﻷسلحة والاتجار بالنساء واﻷطفال وتصدير النفايات السامة يمثل مدعاة لقلق بالغ . |
La coopération étroite entre les maisons sécurisées et les autorités chargées de l'application de la loi a permis de démanteler une organisation criminelle internationale impliquée dans la contrebande et le trafic de jeunes Nigérianes. | UN | وقد أسهم التعاون الوثيق بين البيوت الآمنة وسلطات إنفاذ القانون في تفكيك منظمة إجرامية دولية تشارك في تهريب الفتيات النيجيريات والاتجار بهن. |
La Conférence constate d'autre part l'apparition récente de la contrebande et du trafic illicite de matières nucléaires. | UN | ويلاحظ المؤتمر كذلك، الظاهرتين اللتين حدثتا مؤخرا والمتمثلتين في تهريب المواد النووية والاتجار غير المشروع بها. |
D'autres rapports signalent que le PUSIC est de plus en plus impliqué dans le trafic d'armes par le lac Albert. | UN | ويتردد أن حزب وحدة وسلامة أراضي الكونغو ضالع بصورة متزايدة في تهريب الأسلحة عبر بحيرة ألبرت. |
Visites dans divers pays. Les membres du Groupe se sont rendus dans divers pays, se livrant, ou supposés se livrer, au trafic d'armes et de matériels connexes à destination du Libéria en violation des mesures imposées par le Conseil de sécurité ainsi que dans des pays se livrant au commerce de diamants. | UN | 82 - الزيارات إلى البلدان: قام الفريق بزيارات كثيرة إلى البلدان التي تتاجر بالماس وإلى البلدان التي لها ضلع أو يعتقد أن لها ضلعا في تهريب الأسلحة وما يتصل بها من عتاد إلى ليبريا، مما يشكل انتهاكا لتدابير الحظر التي فرضها مجلس الأمن. |
La seconde est la contrebande de matières fissiles nucléaires. | UN | ويتمثل مجال القلق الثاني في تهريب المواد النووية الانشطارية. |
Manuel de formation de base sur les enquêtes et les poursuites relatives au trafic illicite de migrants | UN | دليل التدريب الأساسي على التحقيق في تهريب المهاجرين والملاحقة القضائية لمرتكبيه |
La Guinée équatoriale n'avait jamais été impliquée dans le trafic illicite de migrants ni à la traite des êtres humains, en particulier des enfants. | UN | 13- وقال الوفد إن غينيا الاستوائية لم تشارك قطّ في تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال. |
Je crois aussi que vous l'avez aidé à passer la frontière avec ses hommes. Je dois savoir où ils sont. | Open Subtitles | أيضًا أعتقد بأنكَ ساعدت في تهريب رجاله إلى داخل البلاد، أريد أن أعرف مكانهم |
La police macédonienne pense qu'il aurait été directement associé à des opérations de trafic d'armes en Macédoine. | UN | وتعتقد الشرطة المقدونية أن المواطن اﻷلباني كان متورطا بشكل مباشر في تهريب اﻷسلحة إلى مقدونيا. |