"في تهميش" - Translation from Arabic to French

    • à la marginalisation
        
    • de la marginalisation
        
    • dans la marginalisation
        
    • de marginaliser
        
    • marginaliser le
        
    • la marginalisation de
        
    • à marginaliser les
        
    Il est certain que le processus de mondialisation et la transformation rapide du paysage économique international ont contribué à la marginalisation de l'Afrique subsaharienne. UN وما من شك في أن عملية العولمة والتحوُّل السريع في البيئة الاقتصادية الدولية ساهما في تهميش أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    À long terme, le plus grand danger tient à la marginalisation de la majorité de la population mondiale et à son exclusion du cercle de prospérité créée par la mondialisation. UN وفي الأجل الطويل، يتمثل الخطر الأكبر في تهميش وإقصاء غالبية سكان العالم عن دائرة الازدهار التي خلقتها العولمة.
    Facteurs contribuant à la marginalisation des jeunes gens dans la région des Caraïbes et incidences de cette marginalisation sur les structures économiques et sociales; UN ب ب - العوامل المؤثرة في تهميش الشبان في منطقة البحر الكاريبي وآثار هذه المشاكل على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية؛
    L'absence de progrès du Programme de Doha pour le développement constitue une source de préoccupations, car elle sape la dimension développement du commerce et permet la poursuite de la marginalisation des pays pauvres. UN وعدم إحراز تقدم بشأن برنامج الدوحة الإنمائي يشكل مصدرا للقلق حيث أن ذلك يقوض البعد الإنمائي للتجارة ويسمح بالاستمرار في تهميش البلدان الفقيرة.
    Le Centre est chargé de combattre toutes les formes de xénophobie, anathème qui, aux yeux de la Rapporteuse spéciale est pour beaucoup dans la marginalisation de certains groupes d'enfants. UN وتتمثل ولاية المركز في مكافحة جميع أشكال كره الأجانب وهو لغة ترى المقررة الخاصة أنها تسهم كثيرا في تهميش مجموعات معينة من الأطفال.
    Nous devons éviter de marginaliser davantage les États les plus vulnérables d'entre nous. UN ويجب أن نتجنب الاستمرار في تهميش الدول الضعيفة بيننا.
    Loin de vouloir marginaliser le Plan-cadre, la Banque mondiale souhaitait plutôt le renforcer. UN وأكد أن البنك الدولي لا يرغب في تهميش إطار عمل المساعدة اﻹنمائية وإنما يريد تعزيزه.
    Facteurs contribuant à la marginalisation des jeunes gens dans la région des Caraïbes et incidences de cette marginalisation sur les structures économiques et sociales; UN ب ب - العوامل المؤثرة في تهميش الشبان في منطقة البحر الكاريبي وآثار هذه المشاكل على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية؛
    iv) La nature du vote qui contribue également à la marginalisation des femmes. UN ' 4` طبيعة الإدلاء بالأصوات تسهم أيضاً في تهميش المرأة.
    100. Par le passé, les États totalitaires contribuaient à la marginalisation des populations autochtones. UN 100- وفي الماضي أسهمت الدول الشمولية في تهميش الشعوب الأصلية.
    À cet égard, il s’est félicité des actions conjointes envisagées par la CNUCED et le secteur privé pour remédier à la marginalisation anormale de l’Afrique en matière de flux d’IED. UN وفي هذا الخصوص، رحب بالاجراءات المشتركة التي اتخذها الأونكتاد والقطاع الخاص للتصدي للحالة الشاذة المتمثلة في تهميش أفريقيا من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    À cet égard, il s'est félicité des actions conjointes envisagées par la CNUCED et le secteur privé pour remédier à la marginalisation anormale de l'Afrique en matière de flux d'IED. UN وفي هذا الخصوص، رحب بالاجراءات المشتركة التي اتخذها الأونكتاد والقطاع الخاص للتصدي للحالة الشاذة المتمثلة في تهميش أفريقيا من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Le Sous-Secrétaire général a fait observer qu'en l'absence d'un développement conçu en fonction des établissements humains, il était impossible d'exploiter au maximum les possibilités économiques, ce qui contribuerait en dernier ressort à la marginalisation de certaines collectivités et à l'effondrement de la société. UN ولاحظ اﻷمين العام المساعد الى أنه سيتعذر الوفاء بوعود الفرص الاقتصادية بغير تنمية تركز على المستوطنات البشرية. وسيساهم هذا في نهاية اﻷمر في تهميش المجتمعات وانهيار المجتمع المدني.
    Il souligne les principales catégories de problèmes qui contribuent à la marginalisation des jeunes et offre un cadre de directives universelles d'action qui doivent être appliquées par les organes nationaux, régionaux et internationaux pour s'attaquer aux domaines qui posent problème. UN وهو يشير الـــى المجالات الرئيسية للمشاكل التي تسهم في تهميش الشباب، ويرسم إطارا لمعايير العمل العالمية التي يجب أن تطبقها الهيئات الوطنية واﻹقليمية والدولية بغية التصدي لمجالات المشاكل هذه.
    Cet état de choses a contribué à la marginalisation des victimes et de leurs droits, y compris dans le cadre du débat général concernant la transplantation et l'exploitation liée à la transplantation. UN وقد أسهم هذا الوضع في تهميش الضحايا وحقوقهم، حتى داخل مناقشات السياسة العامة المتعلقة بزرع الأعضاء والاستغلال المرتبط به.
    À cet égard, il s'est félicité des actions conjointes envisagées par la CNUCED et le secteur privé pour remédier à la marginalisation anormale de l'Afrique en matière de flux d'IED. UN وفي هذا الخصوص، رحب بالإجراءات المشتركة التي اتخذها الأونكتاد والقطاع الخاص للتصدي للحالة الشاذة المتمثلة في تهميش أفريقيا من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Dans beaucoup de pays, notamment en Asie centrale, le VIH est directement lié à l'abus de drogues, tandis que la honte et la discrimination contribuent à la marginalisation des groupes touchés. UN وفي كثير من البلدان، وخاصة في آسيا الوسطى، يتصل فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة باستعمال وسوء استعمال المخدرات، في حين أن الوصمة والتمييز يساهمان في تهميش المجموعات المتأثرة.
    Des injustices historiques et des violations des droits de l'homme sont responsables de la marginalisation de bon nombre de personnes d'ascendance africaine. UN وذكر أن المظالم التاريخية والانتهاكات التاريخية لحقوق الإنسان قد تسببت في تهميش كثير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Enfin, j'en appelle aux deux parties pour qu'elles élargissent encore l'espace politique réservé à l'opposition et aux associations civiles, de sorte que les élections ne soient pas une étape de plus dans la marginalisation de ces acteurs. UN وأخيرا، فإنني أدعو الطرفين إلى مواصلة فتح الحيز السياسي لأحزاب المعارضة وجماعات المجتمع المدني، لضمان أن لا تكون عملية الانتخابات خطوة أخرى في تهميش تلك الأحزاب والجماعات.
    En outre, ces débats sont perçus par une grande majorité des Membres comme une manifestation de la volonté de marginaliser l'Assemblée générale et constituent, par ailleurs, une source de crispation des relations entre ces deux organes. UN وعلاوة على ذلك، فإن أغلبية الدول الأعضاء تنظر إلى تلك المناقشات على أنها تعبِّر عن رغبة في تهميش الجمعية العامة. كما أنها تشكل مصدر توتر في العلاقات بين الهيئتين.
    Loin de vouloir marginaliser le Plan-cadre, la Banque mondiale souhaitait plutôt le renforcer. UN وأكد أن البنك الدولي لا يرغب في تهميش إطار عمل المساعدة الإنمائية وإنما يريد تعزيزه.
    La Force a réussi à marginaliser les milices et à réduire leur aptitude à menacer la sécurité de la population du Timor oriental. UN وقد نجحت القوة الدولية في تهميش الميليشيات وقدرتها على تهديد أمن شعب تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more