C’est pourquoi le Rapporteur spécial, dans sa recommandation à l’Assemblée générale, insiste pour que cette question soit examinée attentivement et avec rigueur. | UN | ولذلك، يصر المقرر الخاص في توصيته إلى الجمعية العامة على بحث هذه المسألة بعناية وصرامة. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial, dans sa recommandation à la Commission des droits de l'homme, insiste pour que cette question soit examinée et analysée avec le plus grand soin et la plus grande rigueur. | UN | وعليه، يؤكد المقرر الخاص في توصيته إلى لجنة حقوق الإنسان أنه ينبغي إجراء الدراسة والتحليل بشأن هذا الموضوع بأقصى قدر من العناية والدقة. |
C'est ainsi que dans sa recommandation n° 162 sur les travailleurs âgés, la Conférence internationale du Travail a plaidé en faveur de mesures visant à prolonger la vie active et a encouragé la collaboration avec les partenaires sociaux en vue de faciliter la mise en application de mesures de ce type. | UN | ودعا المؤتمر العام للمنظمة، في توصيته رقم 162 بشأن العمال المسنين، إلى اتخاذ تدابير لتيسير إطالة الحياة الوظيفية وإلى التعاون مع الشركاء الاجتماعيين في تنفيذ تدابير من هذا القبيل. |
Cet examen a eu lieu pour la dernière fois le 6 octobre 1997 et le Président du Conseil a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil souscrivaient à sa recommandation tendant à maintenir la MONUIK jusqu'au prochain réexamen de la question, le 4 avril 1998 (S/1997/773). | UN | وأبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام أن أعضاء المجلس يتفقون معه في توصيته باستمرار بعثة المراقبة حتى موعد استعراض المجلس للمسألة مرة أخرى بحلول ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨ )S/1997/733(. |
Recommandation 10 (par. 96). aux termes de cette recommandation du BSCI : Il faut que le Département de l'appui aux missions fixe les critères à appliquer en matière d'expérience requise dans la sélection de personnel temporaire qualifié et de délais dans lesquels les intéressés doivent être déployés. | UN | 84 - التوصية 10 (الفقرة 96): يقول مكتب الرقابة في توصيته 10 إنه ينبغي لإدارة الدعم الميداني أن تحدد معايير الخبرة المطلوبة من أجل توجيه عملية اختيار الموظفين ذوي الكفاءات لانتدابهم لأداء مهام مؤقتة ولتحديد الفترات الزمنية التي تنشرهم أثناءها. |
Ce dernier doit indiquer s'il recommande ou non la transaction et exposer les raisons pour lesquelles il l'a recommandée ou a refusé de la recommander. | UN | وعلى الوكيل أن يحدد ما إذا كان يوصي أم لا بإتمام المعاملة، ويقدم الأسباب التي دعته إلى ما جاء في توصيته. |
Le Comité consultatif souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle le HCR devrait s'attacher à procéder à un examen approprié, complet et indépendant des fonctions d'enquête du Bureau de l'Inspecteur général et à aligner les pratiques actuelles sur des normes appropriées. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس فيما ذهب إليه في توصيته التي حثّ فيها المفوضية على أن تسعى إلى إجراء استعراض مستقل شامل ومناسب لمهام التحقيقات فيها وأن تقيس ممارساتها الحالية مقابل معايير مناسبة. |
dans sa recommandation, le Rapporteur spécial se félicite de cette décision, mais estime que l'État partie devrait réexaminer sa décision de ne pas donner pleinement suite aux constatations du Comité. | UN | وأثنى المقرر الخاص في توصيته على الدولة الطرف لاتخاذها هذا القرار، ولكنه رأى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها بعدم تنفيذ آراء اللجنة تنفيذاً كاملاًً. |
dans sa recommandation sur le développement de l'éducation des adultes de 1976, la Conférence générale de l'UNESCO a exhorté les États membres à reconnaître l'éducation des adultes comme une composante nécessaire de leur système d'éducation. | UN | ودعا المؤتمر العام لليونسكو في توصيته المتعلقة بتطوير تعليم الكبار لعام 1976 الدول الأعضاء إلى " الاعتراف بأن تعليم الكبار من العناصر اللازمة لنظام التعليم. |
La délégation brésilienne demande également des précisions sur la position du Rapporteur spécial, telle qu'exprimée dans sa recommandation au Conseil des droits de l'homme, quant à un consensus international sur les biocarburants, et souhaite savoir si le même point de vue pourrait s'appliquer aux subventions agricoles, dont elle rappelle que l'OMC a confirmé les effets néfastes. | UN | ويطلب الوفد البرازيلي أيضا توضيحات بشأن موقف المقرر الخاص كما ورد في توصيته إلى مجلس حقوق الإنسان، فيما يتعلق بتوافق دولي للآراء بشأن الوقود الأحيائي، ويود أن يعرف إذا كان يمكن أن تنطبق وجهة النظر نفسها على الإعانات الزراعية، التي تترتب عليه كما قالت منظمة التجارة العالمية آثار ضارة. |
4. dans sa recommandation n° 5, le groupe de travail, lors de sa réunion, a approuvé le principe selon lequel il incombe aux organes conventionnels de déterminer les conséquences juridiques des réserves non valides. | UN | 4- واستطرد قائلا إن الاجتماع أقر المبدأ الوارد في توصيته رقم 5 الذي مفاده أن هيئات المعاهدات هي ذاتها التي تحدد الآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة. |
Le Groupe des astreintes spéciales, dans sa recommandation au Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, précisera la date d'expiration du délai supplémentaire, de la dérogation ou de l'astreinte spéciale; après cette date, une nouvelle demande pourra être présentée par le fonctionnaire. | UN | 49 - وسوف يحدد الفريق، في توصيته إلى الأمين العام المساعد لشؤون مكتب إدارة الموارد البشرية، الفترة الزمنية المطلوبة للتأجيل أو الإعفاء أو مواجهة الصعوبات الخاصة، والتي يجوز بعدها للموظف تقديم طلب جديد. |
49. dans sa recommandation II.3, le Groupe de travail a reconnu qu'il était nécessaire de développer la capacité des États parties à collecter des données sur la criminalité organisée et de leur fournir, à leur demande, une assistance technique pour renforcer cette capacité de collecte et d'analyse de données relatives à l'objet de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. | UN | 49- وقد سلّم الفريق العامل، في توصيته ثانيا-3 بالحاجة إلى تطوير قدرات الدول الأطراف في مجال جمع البيانات عن الجريمة المنظّمة، وإلى تزويد الدول الأطراف، بناء على طلبها، بالمساعدة التقنية لبناء قدراتها في مجال جمع البيانات المتصلة بموضوع الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتحليلها. |
À titre d’exemple, le Conseil de l’Europe, dans sa recommandation 1996 (1999) intitulée «Religion et démocratie» dispose : «Beaucoup de conflits résultent aussi de la méconnaissance réciproque, des stéréotypes qui en découlent et, en fin de compte, du rejet. | UN | فمثلا ينص مجلس أوروبا، في توصيته ١٩٩٦ )١٩٩٩( المعنونة " الدين والديمقراطية " ، على ما يلي: " كثير من النزاعات ينشأ أيضا عن الجهل المتبادل واﻷفكار النمطية الناتجة عنه وفي النهاية التنابذ. |
60. Prison pour dettes : Selon la Haute Cour, le gouvernement prépare un projet modifiant la loi sur les prêts de 1981 dans le sens suggéré par le Groupe de travail dans sa recommandation No 10 ( " Les prévenus visés par une créance pécuniaire ne devraient pas faire l'objet de poursuites et devraient tous être libérés sans délai " ). | UN | ٠٦- السجن بسبب الدَين. أفادت المحكمة العليا بأن الحكومة تعد مشروعاً لتعديل قانون الاقتراض لعام ١٨٩١ بالمعنى الذي اقترحه الفريق العامل في توصيته رقم ٠١ ) " يجب ألا يكون المتهمون المستحق عليهم دين مادي موضع ملاحقات وأن يتم اﻹفراج عنهم جميعاً دون تأخير " (. |
dans sa recommandation R(99)18 sur la prévention et la réduction des cas d'apatridie, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe déclare qu'< < un État ne devrait pas nécessairement priver de sa nationalité les personnes qui ont acquis cette nationalité à la suite d'une conduite frauduleuse, par de fausses informations ou par dissimulation d'un fait pertinent. | UN | وقد أوصى مجلس وزراء مجلس أوروبا في توصيته R (1999) 18 بشأن تفادي حالات انعدام الجنسية والحد منها، مفادها بأنه " ينبغي ألا تلجأ الدول بالضرورة إلى حرمان أشخاص من جنسيتها التي اكتسبوها عن طريق الاحتيال أو المعلومات الكاذبة أو إخفاء أي حقائق ذات صلة. |
Par une lettre datée du 9 octobre 1996 (S/1996/840), le Président du Conseil a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil souscrivaient à sa recommandation tendant à maintenir la MONUIK et qu'ils avaient décidé de réexaminer la question le 4 avril 1997. | UN | وبرسالة مؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ أبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام أن أعضاء المجلس يتفقون معه في توصيته باستمرار بعثة المراقبة، وأن المجلس سيستعرض المسألة مرة أخرى بحلول ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧ .(S/1996/840) |
Par une lettre datée du 6 octobre 1997 (S/1997/773), le Président du Conseil a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil souscrivaient à sa recommandation tendant à maintenir la MONUIK et qu’ils avaient décidé de réexaminer la question le 4 avril 1998. | UN | وبرسالة مؤرخة ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام أن أعضاء المجلس يتفقون معه في توصيته باستمرار بعثة المراقبة، وأن المجلس سيستعرض المسألة مرة أخرى بحلول ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1997/773). |
Recommandation 5 (par. 86). aux termes de cette recommandation du BSCI : Le Département de la gestion devrait s'interroger sur la responsabilité des lacunes constatées dans l'achat de services logistiques polyvalents et dans l'administration du marché de la société Pacific Architects and Engineers, qui ont fait perdre ou risqué de faire perdre des sommes considérables. | UN | 74 - التوصية 5 (الفقرة 86): يقول مكتب الرقابة في توصيته 5 إنه ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية النظر في مساءلة المسؤولين عن مواطن الضعف في عملية شراء الخدمات اللوجستية المتعددة الأغراض وإدارة عقد شركة باسيفيك أركيتكتس آند إنجنيرز (PAE)، والتي تسببت بخسائر فادحة، فعلية ومحتملة. |
Recommandation 6 (par. 88). aux termes de cette recommandation du BSCI : Il faut que le Département de la gestion fasse tout ce qu'il peut pour recouvrer les sommes excessives facturées par la PAE et pour éviter à l'avenir de perdre ainsi de l'argent. | UN | 76 - التوصية 6 (الفقرة 88): يقول مكتب الرقابة في توصيته 6 إنه ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية أن تبذل قصارى جهدها لاسترجاع ما تقاضته شركة باسيفيك أركيتكتس آند إنجنيرز (PAE) من مبالغ زائدة وتفادي الخسائر في المستقبل. |
Il a recommandé que le montant des demandes de remboursement pouvant être élevé, le Secrétariat devrait recommander des procédures appropriées pour le traitement de ces demandes. | UN | وقال الفريق العامل في توصيته إنه نظرا لاحتمال ورود مطالبات ضخمة ينبغي لﻷمانة العامة أن توصي بالتدابير الملائمة لمعالجة مثل هذه الطلبات. |
Le Comité consultatif souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle l'UNOPS devrait collaborer avec ses partenaires pour mettre en place des procédures visant à mieux recueillir l'information sur les résultats globaux auxquels ses activités contribuent, en particulier en ce qui concerne les bénéficiaires des projets. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس فيما ذهب إليه في توصيته الداعية إلى أن يعمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مع شركائه على وضع عمليات لتحسين رصد المعلومات عن النتائج التي تسهم فيها أنشطة المكتب، ولا سيما من حيث المستفيدين من المشاريع. |