"في توصيتها العامة رقم" - Translation from Arabic to French

    • dans sa Recommandation générale no
        
    • dans la recommandation générale no
        
    dans sa Recommandation générale no 21 (par. 6), le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a défini la planification familiale comme incluant l'éducation sexuelle. UN وقد حددت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة معنى تنظيم الأسرة ليشمل التثقيف الجنسي في توصيتها العامة رقم 21.
    La section a reconnu, dans sa Recommandation générale no 19, qu'une stérilisation forcée a des répercussions négatives sur la santé physique et mentale des femmes. UN وقد أقرت اللجنة في توصيتها العامة رقم 19 أن للتعقيم القسري آثارا ضارة على صحة المرأة البدنية والعقلية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, dans sa Recommandation générale no 30, a souligné la nécessité pour les États de veiller à ce que tous les enfants migrants, indépendamment de leur statut, aient accès aux institutions d'enseignement public. UN وقد أبرزت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في توصيتها العامة رقم 30، ضرورة أن تضمن الدول وصول جميع الأطفال المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم، إلى المؤسسات التعليمية العامة.
    Le Comité rappelle que la Convention s'applique à chaque stade du cycle de déplacement, comme indiqué dans sa Recommandation générale no 30. UN ١٨ - وتذكِّر اللجنة بأن الاتفاقية تنطبق في جميع مراحل دورة التشريد، حسب المشار إليه في توصيتها العامة رقم 30.
    Le Comité a traité conjointement les articles 5 et 16 dans sa Recommandation générale no 19 sur la violence familiale. UN 9-4 وقد عالجت اللجنة المادتين 5 و 16 معا في توصيتها العامة رقم 19 في معرض تناولها لظاهرة العنف الأسري.
    Le Comité a traité conjointement les articles 5 et 16 dans sa Recommandation générale no 19 sur la violence familiale. UN 9-4 وقد عالجت اللجنة المادتين 5 و 16 معا في توصيتها العامة رقم 19 في معرض تناولها لظاهرة العنف الأسري.
    dans sa Recommandation générale no 18, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes souligne que les femmes handicapées peuvent être victimes d'une double discrimination en raison de leur sexe et de leur handicap et sont considérées comme un groupe vulnérable. UN وأكدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في توصيتها العامة رقم 18 أن النساء ذوات الإعاقة قد يخضعن لتمييز مضاعف على أساس نوع الجنس والإعاقة وإنهن يعتبرن فئة ضعيفة.
    Pour concevoir le projet, la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance et ses partenaires ont suivi les orientations données par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans sa Recommandation générale no 19 sur la violence contre les femmes. UN وقد اتبعت اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل وشركاؤها عند تصميم المشروع التوجيهات التي قدمتها اللجنة في توصيتها العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    dans sa Recommandation générale no 28, le Comité note que le fait que les phénomènes de discrimination se recoupent est fondamental pour l'analyse de la portée des obligations générales que fixe l'article 2. UN وتقول اللجنة، في توصيتها العامة رقم 28 إن تداخل الجوانب يشكل مفهوماً أساسياً لفهم نطاق الالتزام العام للدول الأطراف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية.
    32. dans sa Recommandation générale no 19, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes définit ainsi la responsabilité des États dans ce type d'actes : UN 32- وتصف لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، في توصيتها العامة رقم 19، مسؤولية الدولة عن هذا النوع من الأفعال على النحو التالي:
    40. Depuis l'adoption de la Convention, la plupart des États parties ont mis en place des mécanismes visant à favoriser la promotion de la femme, stratégie encouragée par le Comité dans sa Recommandation générale no 6. UN ٤٠ - ومنذ اعتماد الاتفاقية، أنشأت معظم الدول اﻷطراف أجهزة وطنية لتعزيز النهوض بالمرأة، وهي استراتيجية شجعتها اللجنة في توصيتها العامة رقم ٦.
    dans sa Recommandation générale no 25, le Comité demande aux États parties de considérer l'application de mesures temporaires spéciales en tant qu'obligation de l'État partie de remédier aux effets de la discrimination passée à l'égard des femmes. UN 19 - وتطلب اللجنة في توصيتها العامة رقم 25 من الدول الأطراف أن تعتبر تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة التزاما من الدولة الطرف بمعالجة آثار ممارسات التمييز ضد المرأة في الماضي.
    35. dans sa Recommandation générale no 24, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes recommande spécifiquement aux États parties de promulguer et de faire appliquer d'une manière effectives des lois qui interdisent le mariage des filles. UN 35- توصي اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في توصيتها العامة رقم 24 الدول الأطراف بالتحديد بسن قوانين تحظر زواج الفتيات وإنفاذها بشكل فعال.
    dans sa Recommandation générale no 21, le Comité reconnaît que le mariage forcé peut exister à cause de la culture ou des croyances religieuses mais réaffirme qu'il est capital pour la vie d'une femme et pour sa dignité d'être humain que cette femme puisse choisir son époux et se marier de sa propre volonté et que ce droit doit être protégé et respecté par la loi. UN وتسلم في توصيتها العامة رقم 21 بأن الزواج القسري قد ينشأ عن معتقدات ثقافية أو دينية إلا أنها تصر على أن حق المرأة في اختيار زوجها وفي حرية التزوج هو حق محوري لحياتها ولكرامتها ومساواتها كإنسان وأنه يجب حماية هذا الحق وإنفاذه بحكم القانون.
    37. dans sa Recommandation générale no 21, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes considère que l'âge minimal du mariage devrait être fixé à 18 ans pour les hommes comme pour les femmes. UN 37- وتعتبر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في توصيتها العامة رقم 21 أن الحد الأدنى لسن الزواج ينبغي أن يكون 18 سنة للرجل والمرأة.
    84. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, dans sa Recommandation générale no 19 reconnaît que le mariage forcé est une forme de violence à l'égard des femmes. UN 84- تسلم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في توصيتها العامة رقم 19 بأن الزواج القسري هو ضرب من ضروب العنف ضد المرأة.
    dans sa Recommandation générale no 30, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a souligné la nécessité d'un recours effectif en cas d'expulsion et recommandé aux États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale de: UN وشددت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في توصيتها العامة رقم 30، على ضرورة توفير سبيل انتصاف فعال في حالة الطرد، وأوصت الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بأن تعمل على:
    dans sa Recommandation générale no 23, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté que les femmes se sont invariablement vu assigner les tâches relevant du domaine privé ou familial considérées dans la plupart des sociétés comme inférieures. UN 22 - وقد لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في توصيتها العامة رقم 23 أن دور المرأة عادة ما يكون محصورا في الحيز الخاص أو المنـزلي اللذين ينظر إليهما معظم المجتمعات نظرة دونية.
    S'agissant de la situation particulière des femmes rurales, le Comité a également souligné, dans sa Recommandation générale no 24, que les États devraient prendre toutes les mesures requises pour faciliter l'accès physique et économique de ces femmes aux ressources productives. UN أمّا بالنسبة لأوضاع المرأة الريفية تحديدا، فقد أكدت اللجنة كذلك، في توصيتها العامة رقم 24، على ضرورة اتخاذ الدول جميع الخطوات اللازمة لإتاحة المجال، ماديا واقتصاديا، لحصول المرأة الريفية على الموارد الإنتاجية.
    dans sa Recommandation générale no 16 sur les femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, le Comité a recommandé aux États parties de prendre les mesures nécessaires pour garantir une rémunération, la sécurité sociale et d'autres avantages sociaux aux femmes qui travaillent dans des entreprises appartenant à des membres de leur famille sans recevoir ces avantages. UN وأوصت اللجنة في توصيتها العامة رقم 16 بشأن المرأة العاملة بلا أجر في المشاريع الأسرية الريفية والحضرية بأن تتخذ الدول الأطراف الخطوات اللازمة لضمان دفع الأجر والتأمين الاجتماعي والاستحقاقات الاجتماعية للنساء اللاتي يعملن دون الحصول على هذه الاستحقاقات في المشاريع التي يملكها أحد أفراد الأسرة.
    Il rappelle aussi qu'en pareilles situations, il existe une complémentarité de la Convention et du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal en vigueur, comme indiqué dans la recommandation générale no 30 sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après-conflit. UN وتذكرها أيضا بأن أحكام الاتفاقية تُكَمَل في هذه الحالات بما ينطبق من أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين والقانون الجنائي الدولي، على النحو المبين في توصيتها العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات، وفي حالات النزاع وما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more