"في توضيح" - Translation from Arabic to French

    • à clarifier
        
    • à préciser
        
    • de préciser
        
    • de clarifier
        
    • à élucider
        
    • pour préciser
        
    • à éclaircir
        
    • pour clarifier
        
    • dans la clarification
        
    • à faire la lumière sur
        
    • à la clarification
        
    • à expliquer
        
    • à lever
        
    • à éclairer
        
    • précisions sur
        
    Ces garanties contribuent manifestement à clarifier le lien entre les droits de l'homme et l'environnement. UN ومما لا شك فيه أن هذه الضمانات تسهم في توضيح الصلة بين حقوق الإنسان والبيئة.
    Ce changement a contribué à clarifier la mention des droits et des besoins, qui guide l'interprétation des projets d'article suivants. UN وقال إن هذا التغيير ساعد في توضيح الإشارات إلى مسألتي الحقوق والاحتياجات، مما يسترشد به في تفسير مشاريع المواد اللاحقة.
    iv) à préciser leurs projets de création d'entreprises ou d'autres activités économiques et à bénéficier à cet égard de conseils; UN ' ٤ ' في توضيح وإسداء المشورة بشأن المشاريع المتعلقة بخلق فرص العمل للحساب الخاص وكذلك اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى؛
    D'après les parties, les deux réunions se sont tenues dans une atmosphère cordiale et ont contribué sensiblement à préciser les points de vue respectifs des deux pays. UN وأفاد الطرفان بأن الاجتماعين عقدا في جو ودي واسهما بصورة كبيرة في توضيح وجهات نظر كل من البلدين.
    Si la proposition du Secrétaire général est acceptée, cela permettra de préciser davantage le mandat et la vision d'ONU-Océans. UN ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها.
    Elle devrait avoir pour objet de clarifier toute question concernant la possibilité du non-respect des obligations fondamentales du traité. UN ويجب أن تتمثل مهمته في توضيح أية مسألة تتعلق بعدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية للمعاهدة.
    Le Groupe de travail exprime l'espoir que ces déplacements contribueront à élucider certains cas et à prévenir de nouvelles disparitions dans ces pays. UN ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن تساعد هاتان الزيارتان في توضيح حالات الاختفاء في هذين البلدين ومنع حدوث مزيد منها.
    Les organisations de la société civile avaient également produit des travaux universitaires destinés à contribuer à clarifier le contenu du droit des peuples à la paix. UN كما شاركت منظمات المجتمع المدني في إجراء تحليلات علمية ترمي إلى المشاركة في توضيح مضمون حق الشعوب في السلم.
    Dans ces affaires, le Tribunal s'est employé à clarifier le principe énoncé à l'article 292 de la Convention se rapportant à la prompte mainlevée. UN وفي هذه القضايا اشتركت المحكمة في توضيح القاعدة الواردة في المادة 292 من الاتفاقية فيما يتعلق بالإفراج السريع عن السفن.
    Si l'adoption d'une résolution peut aider à clarifier cette notion, la délégation polonaise pourrait l'approuver. UN وإذا كان اعتماد قرار سيساعد في توضيح هذه الرؤيا، فإن وفده مستعد لدعم مثل هذا القرار.
    Le Centre d'information a aidé à préciser certains aspects de l'Année internationale que les médias brésiliens avaient mal compris. UN وساعد المركز في توضيح بعض النقاط حول السنة الدولية كان يساء فهمها من جانب وسائط الاعلام البرازيلية.
    À cet égard, au cours des trois dernières décennies, les mécanismes de défense des droits de l'homme ont contribué à préciser les liens existant entre droits de l'homme et environnement. UN وفي هذا الصدد، أسهمت آليات حقوق الإنسان، على مدى العقود الثلاثة الأخيرة، في توضيح الصلات بين حقوق الإنسان والبيئة.
    L'un des principaux objectifs visés consistera à préciser les dispositions relatives à la protection des réfugiés dans les situations que la Convention ne prévoit pas expressément. Chapitre III UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في توضيح البنود المتعلقة بحماية اللاجئين في الحالات التي لا تشملها الاتفاقية شمولا كاملا.
    Si la proposition du Secrétaire général est acceptée, cela permettra de préciser davantage le mandat et la vision d'ONU-Océans. UN ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها.
    Le Premier Ministre Mbilini a fait observer, à juste titre, que les débats avaient permis de clarifier les questions principales. UN وأشار رئيس الوزراء مبيليني إلى أن المجادلات قد نجحت في توضيح القضايا الرئيسية. وقد ثبت ذلك حقا.
    Il s'efforce aussi d'aider le Secrétariat technique à élucider l'origine de tout événement de cette nature qui serait détecté par le Système de surveillance international. UN لمساعدة اﻷمانة الفنية في توضيح منشأ أي ظاهرة من هذا القبيل يكشفها نظام الرصد الدولي.
    Associer les mosquées et les lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. et aux voies de recours UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Le processus d'actualisation entrepris par l'ONUDI contribuera à éclaircir les rôles des différentes organisations. UN وستساهم عملية التحديث التي تقوم بها اليونيدو في توضيح أدوار المنظمات المختلفة.
    Le Groupe note que l'AIEA a progressé dans une certaine mesure pour clarifier les problèmes, mais d'importantes questions restent en suspens. UN ومع أن المجموعة تدرك أن الوكالة حققت قدراً من التقدم في توضيح المسائل، ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة الهامة.
    Des progrès ont été accomplis dans la clarification des politiques et procédures concernant les domaines clefs des ressources humaines. UN ١٠٨ - وأحرز تقدم في توضيح سياسات الموارد البشرية وإجراءاتها في مجالات رئيسية.
    Même si elle n'est pas nécessaire en droit, une opinion motivée attirera davantage l'attention sur la question et pourrait contribuer à faire la lumière sur la situation juridique existante. UN وفي حين أن هذا الإعلان ليس ضروريا من منطلق قانوني، فإن وجود رأي معلل سيجتذب اهتماما أوسع إلى المسألة وقد يسهم في توضيح الحالة القانونية القائمة.
    Les travaux menés à l'avenir sur ce projet de convention pourraient contribuer de façon essentielle à la clarification du droit des Sâmes à l'autodétermination. UN وسيشكل العمل الإضافي على مشروع الاتفاقية مساهمة هامة في توضيح مغزى حق شعب السامي في تقرير المصير.
    Il contribuera pour beaucoup à expliquer la direction du système statistique; UN كما سيقطع ذلك شوطا كبيرا في توضيح اتجاه النظام الإحصائي؛
    C'est pourquoi le présent rapport est axé sur les évolutions qui ont contribué à lever des incertitudes quant à l'application des règles existantes. UN ولذلك فإن التقرير الحالي يركز على التطورات الإضافية التي أسهمت في توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة.
    La Commission a également recueilli les témoignages collectifs d'organisations de droits de l'homme et d'autres associations, toutes contribuant à éclairer le déroulement des évènements. UN وحصلت اللجنة أيضاً على شهادات جماعية قدمتها منظمات حقوق الإنسان وجمعيات أخرى أسهمت جميعها في توضيح ما جرى من أحداث.
    Elle a demandé à l'Andorre de donner des précisions sur ses meilleures pratiques en la matière et d'en faire part au Groupe de travail. UN وطلبت من أندورا الاستفاضة في توضيح أفضل ممارساتها وإطلاع الفريق العامل عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more