Elle a participé aux réunions régionales de l'UNICEF sur la jeunesse et le VIH organisées en Tunisie et en Égypte en 2009. | UN | كما حضرت الاجتماعات الإقليمية لليونيسيف بشأن الشباب وفيروس نقص المناعة البشرية، المعقود في تونس ومصر في عام 2009. |
Le printemps arabe, que beaucoup de femmes ont soutenu activement, n'a fait qu'aggraver ces inquiétudes, suite à l'accession ultérieure de partis islamistes au pouvoir en Tunisie et en Égypte. | UN | ولم تؤد الانتفاضات العربية التي أيدها الكثير من النساء بنشاط إلا إلى زيادة حدة هذه الشواغل، في أعقاب ما تبع ذلك من وصول الحزبين الإسلاميين في تونس ومصر إلى السلطة. |
La MANUL et le PNUD ont collaboré avec des partenaires en Tunisie et en Égypte pour renforcer les liens sous-régionaux à travers un programme de manifestations, y compris la première conférence internationale dans le secteur électoral, qui se tiendra en Libye. | UN | وعمل كل من البعثة والبرنامج الإنمائي مع شركاء في تونس ومصر بهدف تعزيز الروابط دون الإقليمية عن طريق مجموعة من الأنشطة، بما في ذلك المؤتمر الدولي الأول في القطاع الانتخابي المقرر عقده في ليبيا. |
Par ailleurs, elle est intervenue immédiatement lorsque les crises ont éclaté en Égypte et en Tunisie, où elle a appuyé la participation des femmes à la réforme constitutionnelle, aux élections et à la transition politique. | UN | وقامت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الفور بتلبية الاحتياجات الناجمة عن الأزمات في تونس ومصر بتقديم الدعم للمرأة من أجل المشاركة في الإصلاحات الدستورية والانتخابات وعملية التحول السياسي. |
La recherche de solutions pour les populations résiduelles, essentiellement par le biais de la réinstallation, se poursuivra en Tunisie et en Egypte. | UN | وسيتواصل في تونس ومصر البحث عن حلول لمعالجة الحالات المتبقية من خلال إعادة التوطين بشكل أساسي. |
Les soulèvements en Tunisie et en Égypte ont ébranlé les fondations de ce modèle, et le massacre notoire perpétré à Benghazi a incité la communauté internationale à agir pour défendre les valeurs et les objectifs des Nations Unies. | UN | لقد هزت الانتفاضات في تونس ومصر أسس هذا النموذج من الأنظمة، وحركت المذبحة الشهيرة في بنغازي المجتمعَ الدولي لاتخاذ إجراءات للدفاع عن قيم وأهداف الأمم المتحدة. |
Nous célébrons la réussite des mouvements populaires en Tunisie et en Égypte et nous nous joignons aux efforts déployés par la communauté internationale pour soutenir et renforcer les processus de transition politique dans chaque pays, dont leurs peuples respectifs sont les protagonistes. | UN | إننا نحتفل بنجاح الحركتين الشعبيتين في تونس ومصر ونشارك في جهود المجتمع الدولي لدعم وتعزيز العملية الانتقالية السياسية في كلا البلدين، بقيادة شعبيهما. |
En outre, le Partenariat de Deauville a été lancé lors de ce Sommet afin de prêter main-forte aux nouvelles démocraties dans les pays arabes; il s'engage à octroyer un montant de 20 milliards de dollars par le biais de banques multilatérales de développement afin de soutenir une croissance durable et sans exclusion en Tunisie et en Égypte. | UN | وقد أطلقت أثناء القمة أيضا شراكة دوفيل، التي تقدم الدعم للديمقراطيات الجديدة في شمال أفريقيا وتتعهد بتقديم 20 بليون دولار من خلال بنوك التنمية متعددة الأطراف لدعم النمو المستدام والشامل في تونس ومصر. |
56. Une opération humanitaire conjointe, dirigée par l'OIM et le HCR avec l'appui d'un grand nombre de pays, a permis d'évacuer quelque 156 566 migrants bloqués dans des camps frontaliers en Tunisie et en Égypte. | UN | 56- وتمكنت عملية إنسانية مشتركة، أشرفت عليها المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين بدعم من عدد كبير من البلدان، من إجلاء نحو 566 156 مهاجراً كانوا عالقين في مخيمات على الحدود في تونس ومصر. |
en Tunisie et en Égypte, ce sont les peuples qui, par eux-mêmes, ont obtenu le départ de dirigeants discrédités et l'ouverture de processus démocratiques - non sans difficultés certes, mais à tout le moins sans bain de sang. | UN | في تونس ومصر تمكن الشعب نفسه من الإطاحة بالسلطات السيئة السمعة وبدايات عمليات ديمقراطية - ليس بدون مشقة ولكن، على الرغم من ذلك، دون التسبب في حمامات الدم. |
Le plus récent projet régional d'appui aux transitions politiques en Tunisie et en Égypte a reçu un accueil favorable, mais son apport a été jusqu'à présent limité. | UN | 53 - ومع أن أحدث مشروع إقليمي لدعم عمليتي الانتقال السياسي في تونس ومصر قد قوبل بالترحاب، إلا أنه لم يقدم سوى مساعدة محدودة حتى الآن. |
NEW YORK – Les pays méditerranéens traversent une zone de turbulence jamais connue depuis l’époque de la décolonisation et de l’indépendance. Les révolutions populaires en Tunisie et en Égypte ont balayé les autocraties établies. | News-Commentary | نيويورك ـ إن بلدان البحر الأبيض المتوسط تشهد اضطرابات غير مسبوقة منذ عهد الاستعمار والاستقلال. فقد نجحت الثورة الشعبية في تونس ومصر في الإطاحة بأنظمة استبدادية راسخة. وفي ليبيا يعض العقيد معمر القذافي بنواجذه على السلطة، ويبذل الزعماء السياسيون في الجزائر والمغرب قصارى جهدهم للحفاظ على السلطة. |
La communauté internationale a permis qu’un changement intervienne en Tunisie et en Égypte au rythme choisi par ces pays. En Syrie, une intervention militaire similaire à celle en cours en Libye n’est pas justifiée, mais une intervention diplomatique est nécessaire pour permettre à la population de déterminer son avenir. | News-Commentary | ان المجتمع الدولي سمح للتغيير في تونس ومصر بالمضي قدما حسب واقع تلك البلدان نفسها. أما في سوريا غير محبذ التدخل العسكري على الطريقة الليبية ولكن هناك حاجة للتدخل الدبلوماسي وذلك حتى يتسنى للناس في ذلك البلد تقرير مستقبلهم . |
L’émergence d’une vision plus positive d’Obama s’est révélée lorsque les révoltes arabes ont débuté en Tunisie et en Égypte – des pays dont les régimes sont pro-Américains. Tandis que dans un premier temps, ils faisaient preuve de prudence tant en paroles qu’en actes, les États-Unis ont rapidement compris que ces révoltes reflétaient véritablement la volonté du peuple et ont ouvré dans le sens de la cause démocratique. | News-Commentary | ثم نشأت نظرة أكثر إيجابية لأوباما عندما بدأت الثورات العربية في تونس ومصر ـ البلدين اللذين كانا خاضعين لحكم نظامين مواليين للولايات المتحدة. فرغم أن الولايات المتحدة أظهرت في مبدأ الأمر قدراً من التحفظ في القول والفعل، إلا أنها سرعان ما أدركت أن الثورات تعكس حقاً إرادة الشعوب فقررت الانحياز إلى قضية الديمقراطية. |
Jusqu’à présent, l’UE a proposé de soutenir le processus de démocratisation en Tunisie et en Égypte en contribuant à l’organisation d’élections libres et équitables, et à la réforme des forces de police, des tribunaux et des administrations locales. Mais ce type de soutien politique et administratif n’est pas suffisant, pas plus qu’un projet d’investissements à grande échelle, similaire à une sorte de Plan Marshall. | News-Commentary | حتى الآن عَرَض الاتحاد الأوروبي تقديم دعمه لعملية التحول الديمقراطي في تونس ومصر من خلال المساعدة في تنظيم الانتخابات الحرة النزيهة، وإنشاء الأحزاب السياسية، وإصلاح الشرطة، والمحاكم، والإدارات المحلية. ولكن هذا الدعم السياسي الإداري لا يكفي. ولا يكفي أيضاً برنامج على غرار خطة مارشال من الاستثمارات الكبرى. |
Avant même que la classe politique pakistanaise soit ébranlée par ces meurtres et les événements en Tunisie et en Égypte, elle avait envisagé des mesures destinées à se rallier une population de plus en plus frondeuse. Plusieurs membres haut placés du gouvernement du président Asif Ali Zardari ont par ailleurs publiquement estimé que les révolutions tunisienne et égyptienne ne pourraient pas se produire au Pakistan. | News-Commentary | وحتى قبل أن تهتز أركان النخبة الحاكمة الباكستانية بفعل حالات القتل في شوارع باكستان، والاضطرابات في تونس ومصر، بدأت في التخطيط لتدابير تهدف إلى تهدئة المواطنين الضجرين على نحو متزايد. فضلاً عن ذلك فإن العديد من كبار أعضاء حكومة الرئيس آصف علي زرداري يرون أن التطورات الجارية في تونس ومصر من غير الممكن أن تتكرر في باكستان. |
Soutien des Nations Unies à la transition en Égypte et en Tunisie | UN | دعم الأمم المتحدة للمرحلة الانتقالية في تونس ومصر |
La réforme prévue des finances publiques, si elle a lieu, influera sur le niveau des prix, en particulier en Égypte et en Tunisie. | UN | ويتوقع أن يكون للإصلاحات المالية المقررة، إذا نُفذت، تأثير على مستوى الأسعار، لا سيما في تونس ومصر. |