À ce propos, la Commission de suivi de l'application devra impérativement jouer un rôle plus actif et central au cours des mois à venir pour faciliter le dialogue entre les parties libériennes et surmonter les obstacles au processus de paix. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري في الأشهر المقبلة أن تقوم لجنة رصد التنفيذ بدور رئيسي أكثر نشاطا في تيسير الحوار فيما بين الأطراف الليبرية والمساعدة في تذليل أي عقبات تواجه عملية السلام. |
:: Rôle unique pour faciliter le dialogue intersectoriel et multipartite entre les pouvoirs publics et la société civile; | UN | :: أداء دور فريد في تيسير الحوار الشامل لعدة قطاعات وبين أصحاب المصلحة المتعددين والذي يجمع بين الحكومة والمجتمع المدني |
L'Examen périodique universel contribue à faciliter le dialogue entre toutes les parties. | UN | ويسهم الاستعراض الدوري الشامل في تيسير الحوار بين جميع الأطراف. |
Reconnaissant que les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, peuvent jouer un rôle utile en facilitant un dialogue constant entre les personnes participant à des manifestations pacifiques et les autorités compétentes, | UN | وإذ يسلِّم بأن في إمكان المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، أن تضطلع بدور مفيد في تيسير الحوار المستمر بين الأفراد المشاركين في الاحتجاجات السلمية والسلطات المعنية، |
Les participants à l'atelier ont également examiné la question de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le règlement des conflits, le rôle des groupes religieux pour ce qui est de faciliter le dialogue et l'importance des mécanismes de coordination. | UN | وبحثت حلقة العمل أيضاً المسألة الجنسانية ودورها في حل النزاعات، ودور الجماعات الدينية في تيسير الحوار وأهمية آليات التنسيق. |
Lors des négociations au sujet de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, cette commission a joué un rôle essentiel en facilitant le dialogue à ce sujet et la compréhension, par les États africains, des dispositions de la Déclaration des Nations Unies. | UN | وخلال المفاوضات بشأن إعلان حقوق الشعوب الأصلية، أدت اللجنة دوراً حاسماً في تيسير الحوار فيما بين الدول الأفريقية بشأن الأحكام المشمولة في الإعلان وفي تيسير تفهمها لها. |
f) Encourage le HCR à continuer de fournir des conseils techniques et un appui opérationnel aux Etats, et à promouvoir une compréhension du problème de l'apatridie jetant les bases du dialogue entre les Etats intéressés aux niveaux global et régional ; | UN | (و) تشجع المفوضية على مواصلة تقديم المشورة التقنية والدعم التنفيذي إلى الدول، والتشجيع على فهم مشكلة انعدام الجنسية، بما يسهم في تيسير الحوار بين الدول المهتمة على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ |
Le HCDH est intervenu notamment pour faciliter le dialogue, surveiller des procès et formuler des avis sur des questions juridiques et procédurales. | UN | وتتمثل أنشطة المفوضية في هذا المجال في تيسير الحوار ورصد المحاكمات وإسداء المشورة القانونية والإجرائية. |
Le HCDH est intervenu pour faciliter le dialogue, surveiller des procès et formuler des avis sur des questions juridiques et procédurales. | UN | وتتمثل أنشطة المفوضية في هذا المجال في تيسير الحوار ورصد المحاكمات وإسداء المشورة القانونية والإجرائية. |
:: Appuyer les efforts que déploie le Gouvernement iraquien pour faciliter le dialogue au niveau régional; | UN | :: دعم جهود الحكومة العراقية في تيسير الحوار الإقليمي. |
Cela montre, à son tour, le rôle absolument crucial que des organisations telles que l'ONU peuvent jouer pour faciliter le dialogue et élaborer des solutions créatives aux problèmes mondiaux. | UN | وفي المقابل تبين الدور الهام جدا الذي يمكن أن تقوم به منظمات على شاكلة الأمم المتحدة في تيسير الحوار واستنباط حلول ابتكارية للمشاكل العالمية. |
C'est pourquoi le coordonnateur résident a un rôle essentiel à jouer pour faciliter le dialogue avec les gouvernements et encourager la coordination sur le plan national, ce qui, en retour, favorise la prise de responsabilité nationale. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر دور المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة لا غنى عنه في تيسير الحوار مع الحكومات وفي دعم التنسيق الوطني، الذي يعتبر بدوره عنصرا أساسيا في الريادة والتملك على المستوى الوطني. |
Ce rôle est toujours assumé dans le cadre de l'appui au pays concerné à travers l'échange d'informations, une répartition rationnelle des responsabilités avec les donateurs bilatéraux et la mise à profit de la neutralité du système des Nations Unies pour faciliter le dialogue entre la communauté des donateurs et le gouvernement. | UN | ويُضطلع بهذا الدور دائما لدعم الحكومة، من خلال تقاسم المعلومات، والتقسيم الوظيفي للمسؤوليات مع المانحين الثنائيين، واستخدام حياد منظومة اﻷمم المتحدة في تيسير الحوار المتعلق بالسياسات بين مجتمع المانحين والحكومة. |
La société civile contribue pour beaucoup à faciliter le dialogue entre les peuples et les gouvernements et à défendre les intérêts des groupes marginalisés. | UN | فالمجتمع المدني يقوم بدور مهم في تيسير الحوار بين الشعوب والحكومات، وفي تمثيل مصالح الفئات المهمشة أيضا. |
À cette date, le Représentant spécial, M. Francis Okelo, s’employait déjà activement à faciliter le dialogue politique entre le Gouvernement sierra-léonais et le FRU. | UN | وفي ذلك الوقت أصبح الممثل الخاص فرانسيس أوكيلو يشارك بفعالية في تيسير الحوار السياسي بين حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة. |
Le terrain < < neutre > > que constituent les institutions publiques peut contribuer à faciliter le dialogue entre des groupes qui ne prendraient probablement pas l'initiative de se réunir, en raison d'antécédents conflictuels ou d'autres facteurs négatifs. | UN | وذلك أن الفضاء " المحايد " الذي تتيحه مؤسسات الدولة يمكن أن يساعد في تيسير الحوار حتى بين المجموعات التي لا يرجح أن تبادر هي إلى الاجتماع بسبب تاريخ حافل بالنزاعات أو العوامل السلبية الأخرى. |
Reconnaissant que les institutions nationales des droits de l'homme et les représentants de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, peuvent jouer un rôle utile en facilitant un dialogue constant entre les personnes participant à des manifestations pacifiques et les autorités compétentes, | UN | وإذ يسلِّم بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، عناصر يمكنها أن تؤدِّي دوراً مفيداً في تيسير الحوار المستمر بين الأفراد المشاركين في الاحتجاجات السلمية والسلطات المختصة، |
Reconnaissant que les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les représentants de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, peuvent jouer un rôle utile en facilitant un dialogue constant entre les personnes participant à des manifestations pacifiques et les autorités compétentes, | UN | وإذ يسلِّم بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يمكنها أن تؤدِّي دوراً مفيداً في تيسير الحوار المستمر بين الأفراد المشاركين في الاحتجاجات السلمية والسلطات المختصة، |
Reconnaissant que les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, peuvent jouer un rôle utile en facilitant un dialogue constant entre les personnes participant à des manifestations pacifiques et les autorités compétentes, | UN | وإذ يسلِّم بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يمكنها أن تضطلع بدور مفيد في تيسير الحوار المستمر بين الأفراد المشاركين في الاحتجاجات السلمية والسلطات المعنية، |
Le Qatar et d'autres États arabes ont pris l'initiative de faciliter le dialogue entre le Gouvernement soudanais et les rebelles et il est à espérer que le processus de paix parviendra bientôt à son terme. | UN | وإن قَطَرَ ودولاً عربية أخرى أخذت بزمام المبادرة في تيسير الحوار بين حكومة السودان والمتمردين، ومن المأمول أن تبلغ عملية السلام نهايتها قريباً. |
La MANUI continuera de faciliter le dialogue et de promouvoir la conduite, à l'échelon local, d'activités visant à désamorcer les tensions, à aplanir les divergences entre les représentants aux niveaux local et national et à coordonner les discussions politiques sur les différends territoriaux. | UN | وستستمر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في تيسير الحوار وتعزيز الأنشطة المحلية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر، وتقريب وجهات النظر بين الممثلين المحليين والوطنيين، وإجراء مناقشات سياسية تتعلق بتسوية الخلافات المتعلقة بالأقاليم المتنازع عليها. |
C'est pourquoi nous exhortons l'Organisation des Nations Unies à prendre les devants en facilitant le dialogue entre les deux parties du détroit de Taiwan, dans l'espoir qu'un règlement pacifique sera trouvé au différend. | UN | ولذلك نحث الأمم المتحدة بقوة على لعب دور المبادرة في تيسير الحوار بين جانبي مضيق تايوان على أمل حل الصراعات بطريقة سلمية. |
25. Le SBSTA s'est félicité des initiatives informelles que les Gouvernements chinois et japonais avaient prises en facilitant le dialogue entre les Parties pour faire progresser les consultations sur le projet de décision mentionné au paragraphe 24 cidessus. | UN | 25- ورحّبت الهيئة الفرعية بالمبادرات غير الرسمية التي اتخذتها حكومتا الصين واليابان في تيسير الحوار فيما بين الأطراف بغية دفع المشاورات قُدماً بشأن مشروع المقرر المشار إليه في الفقرة 24 أعلاه. |
f) Encourage le HCR à continuer de fournir des conseils techniques et un appui opérationnel aux États, et à promouvoir une compréhension du problème de l'apatridie jetant les bases du dialogue entre les États intéressés aux niveaux global et régional; | UN | (و) تشجع المفوضية على مواصلة تقديم المشورة التقنية والدعم التنفيذي إلى الدول، والتشجيع على فهم مشكلة انعدام الجنسية، بما يسهم في تيسير الحوار بين الدول المهتمة على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ |
Cet appui a contribué de façon déterminante à la facilitation du dialogue entre les parties. | UN | وكان هذا الدعم عاملا حيويا في تيسير الحوار بين الطرفين. |