Les consommateurs du produit du travail ou des services de ces victimes se trouvent du côté de la demande. | UN | أما المستهلكون الذين يستفيدون من ثمار عمل الأشخاص المُتَّجر بهم أو خدماتهم فيوجدون في جانب الطلب. |
Les mesures d'efficacité énergétique du côté de la demande sont également importantes pour réduire les émissions. | UN | ومما يستحق الاهتمام أيضاً إعطاء الأهمية إلى تدابير كفاءة استعمال الطاقة في جانب الطلب من أجل الحد من الانبعاثات. |
Le programme, qui est coordonné par le Cabinet, comprend plusieurs politiques et mesures mettant l'accent sur une plus grande efficacité énergétique du côté de l'offre et sur des programmes d'économie d'énergie du côté de la demande. | UN | ويشمل البرنامج، الذي تنسقه الحكومة عدداً من السياسات والتدابير مع تركيز محدد على زيادة كفاءة الطاقة في جانب العرض وبرامج توفير الطاقة في جانب الطلب. |
Il y aura aussi un chevauchement entre les mesures axées sur l'offre et les mesures axées sur la demande. | UN | كما سيكون هناك تداخل بين التدابير المتخذة في جانب العرض وتلك المتخذة في جانب الطلب. |
La solution de ces problèmes passe par une accélération de l'investissement au moyen de mesures portant aussi bien sur la demande que sur l'offre. | UN | ويتوقف حل هذه المشاكل على التعجيل بالاستثمار من خلال اتخاذ تدابير في جانب الطلب والعرض على السواء. |
Contraintes liées à la demande pesant sur les exportations des PMA africains; | UN | - القيود في جانب الطلب التي تؤثر على صادرات أقل البلدان نمواً في أفريقيا |
Dans les pays concernés par le projet, les problèmes habituels persistent du côté de l'offre, et du côté de la demande, les normes internationales comptent parmi les principaux obstacles venant freiner le secteur dans plusieurs des pays les moins avancés. | UN | وفي حين لا تزال هناك مشاكل تقليدية في جانب العرض في البلدان التي يشملها المشروع، فإن تطبيق المعايير الدولية هو أحد القيود الرئيسية في جانب الطلب التي تقوض قطاعات الأسماك في عدد من أقل البلدان نموا. |
17. Il ressort de l'analyse réalisée pour cette évaluation des activités du Mécanisme mondial que ce dernier a investi l'essentiel de ses ressources du côté de la demande. | UN | 17- ويكشف التحليل الذي أجري لهذا التقييم لأنشطة الآلية العالمية أنها استثمرت معظم مواردها في جانب الطلب. |
du côté de la demande, les produits carnés occupent, traditionnellement, une place très importante dans l'alimentation des ménages, tandis que du côté de l'offre, le produit des ventes de viande est vital pour une grande partie de la population. | UN | وتشكّل منتجات اللحوم، تقليدياً، جزءاً كبيراً جداً من مجموع الاستهلاك الغذائي للأسرة المعيشية، في جانب الطلب، في حين تؤدي إيرادات مبيعات اللحوم دوراً حيوياً في استمرار حياة جزء كبير من سكان البلد، في جانب الطلب. |
12. Les consommateurs du produit du travail ou des services de ces victimes se trouvent du côté de la demande. | UN | 12- أما المستفيدون من ثمار عمل الأشخاص المُتَّجر بهم أو خدماتهم فيوجدون في جانب الطلب. |
7. Les victimes de la traite se trouvent du côté de l'offre, et les consommateurs du produit du travail ou des services de ces victimes, du côté de la demande. | UN | 7- والأشخاص المُتَّجر بهم يوجدون في جانب العرض من الاتجار. أما المستفيدون من ثمار عمل الأشخاص المُتَّجر بهم أو خدماتهم فيوجدون في جانب الطلب. |
b) Manque de personnels formés pour l'analyse des mesures, plans et programmes de gestion du côté de la demande; | UN | (ب) نقص في الموظفين المدربين المطلوبين لتحليل التدابير والخطط والبرامج المتعلقة بالإدارة في جانب الطلب |
Les politiques visant à réduire la vulnérabilité extérieure ne devront pas seulement élargir la marge d'action nécessaire à la prise de mesures anticycliques mais aussi mettre en œuvre une stratégie de développement fondée sur des marchés nationaux et régionaux plus robustes, du côté de la demande, et la modernisation et la diversification productives, du côté de l'offre. | UN | ولا ينبغي أن ترمي السياسات الهادفة إلى الحد من التعرض للمؤثرات الخارجية إلى توسيع الحيز السياساتي المتاح لتدابير مواجهة التقلبات الدورية فحسب بل ينبغي أن ترمي أيضاً إلى تنفيذ استراتيجية إنمائية تقوم على أسواق محلية وإقليمية أقوى في جانب الطلب وإلى الارتقاء بالإنتاج وتنويعه في جانب العرض. |
Les générateurs < < de réserve > > pouvant réagir très rapidement pour modifier les conditions de l'offre et de la demande fournissent généralement ce < < stock > > , encore que des interventions du côté de la demande peuvent aussi en théorie fournir des services équivalents. | UN | وبوجه عام، يمكن أن يتوفر هذا " المخزون " بالاعتماد على منتجين " احتياطيين " يمكن أن يستجيبوا بسرعة كبيرة لأوضاع العرض والطلب المتغيرة، مع أن الاستجابات في جانب الطلب يمكن أن توفر أيضاً، من الناحية النظرية، خدمات مكافئة. |
Le trafic de stupéfiants fait des millions d'esclaves à chaque extrémité de la chaîne - des agriculteurs du côté de l'offre et des toxicomanes du côté de la demande - et cause le malheur de millions de personnes assurant un train de vie exubérant aux criminels intermédiaires. | UN | 5 - وقال إن حركة تهريب المخدرات تعمل على تهيئة الملايين من الجيوب في نهاية كل سلسلة-إذ تعمل على استخدام مزارعين في جانب العرض وتوفير مدمنين في جانب الطلب و تتسبب في شقاء الملايين من الأشخاص الذين يوفرون حياة رغدة للمجرمين الوسطاء. |
Cependant, ces deux catégories ne se chevauchent pas entièrement; en effet, alors que tous les trafiquants s'inscrivent du côté de la demande (car ils favorisent l'exploitation qui conduit à la traite), tous ceux qui sont du coté de la demande ne répondent pas nécessairement à la définition du < < trafiquant > > . | UN | غير أن التداخل بين هاتين الفئتين ليس كاملاً؛ ففيما يشكل كل متاجر جزءاً من جانب الطلب في الاتجار (لأنه يغذي الاستغلال الذي يؤدي إلى الاتجار)، لا يشمل تعريف " المتاجر " بالضرورة كل فاعل في جانب الطلب في الاتجار. |
40. Le Groupe pensait que pour créer des emplois, il fallait agir sur la demande de main-d'oeuvre. | UN | ٤٠ - واتفق الفريق على أن السياسات اللازمة لتوليد فرص العمل تعمل في جانب الطلب من سوق اليد العاملة. |
Politique d'action sur la demande | UN | المساعدة المقدمة في جانب الطلب |
INTERVENTIONS AXEES sur la demande | UN | التدخلات في جانب الطلب |
La première est celle de l'organisation des activités liées à la demande. | UN | وأولهما تنظيم الأنشطة في جانب الطلب. |