Les Principes directeurs soulignent l'importance du choix entre le rapatriement librement consenti et la réinstallation ou l'intégration dans une autre partie du pays. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية على أهمية القدرة على الاختيار بين العودة الطوعية وإعادة التوطين أو الإدماج في جزء آخر من البلد. |
À la suite de cet événement, sa mère l'a envoyée vivre chez une tante dans une autre partie du pays pour que son père ne puisse pas la retrouver. | UN | وبعد هذه الحادثة، أرسلتها والدتها إلى منزل خالتها في جزء آخر من البلد لإخفائها عن والدها. |
Dans le cadre, mais il n'y a pas de preuve qu'il a été là, Donc il doit être dans une autre partie du tableau. | Open Subtitles | لكن لا يوجد دليل أنّها كانت موجوداً هنا، لذا لابد أنّها في جزء آخر من اللوحة. |
La possibilité de construire une salle pour l'une des Chambres dans une autre partie de l'immeuble a été envisagée. | UN | وسيجري في هذا السياق النظر في امكانية تشييد غرفة محاكمات في جزء آخر من مبنى أيغون. |
dans une autre partie de son rapport, le Secrétaire général avertit du risque de voir, la dégradation de l'environnement (parmi d'autres facteurs) augmenter la tension sociale et politique, d'une manière imprévisible et potentiellement dangereuse. | UN | ويحذر الأمين العام في جزء آخر من تقريره من مغبة أن يؤدي التدهور البيئي، إلى جانب عناصر أخرى إلى تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية على نحو لا يمكن التنبؤ به وقد ينذر بالخطر. |
Le gouvernement a aussi souligné que l'officier sur l'ordre duquel le meurtre aurait été perpétré était incarcéré, depuis 1993, dans une prison de haute sécurité, dans une autre région du Mexique, après avoir été condamné pour meurtre et d'autres crimes. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أن ضابط الجيش، الذي قيل إن القتل قد ارتكب تحت قيادته، قد سُجن في سجن شديد الحراسة في جزء آخر من المكسيك منذ عام ٣٩٩١، بعد أن أُدين بالقتل وبجرائم أخرى. المتابعـــة |
Cette question n'est toutefois pas liée à l'étendue des droits du créancier garanti sur les biens grevés, et les règles de droit international privé relatives à la réalisation seront examinées dans une autre section du présent chapitre. | UN | ولكن هذه المسألة لا تتعلق بمدى ما للدائن المضمون من حقوق في الموجودات المرهونة وستُناقش قواعد القانون الدولي الخاص بشأن الإنفاذ في جزء آخر من هذا الفصل. |
La question des calendriers de paiement est évoquée ailleurs dans le présent rapport, mais le Comité a convenu qu'il n'y avait pas de relation directe entre la proposition de la Géorgie et l'examen de sa demande de dérogation à l'Article 19. | UN | ويرد في جزء آخر من هذا التقرير النظر في مسألة خطط السداد، ولكن اللجنة وافقت على أنه لا توجد صلة مباشرة بين هذا الاقتراح من جانب جورجيا والنظر فيما طلبته جورجيا من استثناء بموجب المادة 19. |
À cet égard, il faut garder présent à l'esprit que si une religion donnée est minoritaire dans une partie du monde et qu'elle pâtit en conséquence, elle peut être la religion d'une majorité de la population dans une autre partie du monde. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من أن نأخذ في الاعتبار أنه في الوقت الذي قد يشكِّل فيه دين معـيّن أقلية في جزء من العالم ويعاني بالتالي من ذلك الوضع، قد يشكِّل نفس الدين أغلبية السكان في جزء آخر من العالم. |
35. Il faut garder présent à l'esprit que si une religion donnée est minoritaire dans une partie du monde et qu'elle pâtit de cette situation, elle peut être la religion d'une majorité de la population dans une autre partie du monde. | UN | 35- ويجب ألا يغرب عن البال أنه في الوقت الذي قد يشكل فيه دين معين أقلية في جزء من العالم ويعاني بالتالي من ذلك الوضع، فإن الدين نفسه قد يشكل أغلبية السكان في جزء آخر من العالم. |
125. dans une autre partie du présent rapport, nous avons signalé que l'enseignement bilingue actuellement assuré par l'Etat ne réussit pas à couvrir les besoins, et qu'il s'ensuit un processus d'acculturation très grave. | UN | ٥٢١- ولقد أشرنا في جزء آخر من هذا التقرير إلى أن التعليم المزدوج اللغة الذي تؤمنه الدولة حاليا لا يغطي الاحتياجات وأنه يؤدي إلى عملية تكييف قسري للثقافة تتسم بطابع بالغ الخطورة. |
45. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) dit que le point soulevé par la France est pris en considération dans une autre partie du guide. | UN | ٥٤ - السيد استريلا فاريا )فرع القانون التجاري الدولي(: قال ان النقطة التي أثارتها فرنسا روعيت في جزء آخر من الدليل. |
9.5 Le conseil soutient que l'auteur serait en danger s'il retournait en Turquie et nie que celui-ci pourrait se réfugier dans une autre partie du pays. | UN | ٩-٥ وصرح المحامي بأن مقدم البلاغ سيتعرض للخطر إذا عاد إلى تركيا ويعترض على أن بمستطاع مقدم البلاغ أن يسعى إلى اللجوء في جزء آخر من البلد. |
Le non-respect - réel ou perçu − de la liberté de religion ou de conviction dans une région ou un pays peut déclencher des réactions dans une autre partie du monde. | UN | فالحرمان - أو ما يُتصور أنه حرمان - من حرية الدين أو المعتقد في منطقة ما أو في بلد ما قد يثير ردود فعل في جزء آخر من العالم. |
Ils ont souligné que les Forces nouvelles faisaient partie du Gouvernement, leur Secrétaire général exerçant les fonctions de Premier Ministre depuis 2007, et qu'il était donc inacceptable qu'elles continuent de gérer une administration, une économie et un Trésor parallèles dans une autre partie du pays. | UN | وشددا على أن القوات الجديدة تشكل جزءاً من الحكومة، مع تولي أمينها العام منصب رئيس الوزراء منذ عام 2007، ولذلك، فمن غير المقبول أن تظل القوات الجديدة تتحكم بالإدارة والاقتصاد والخزانة بصورة موازية في جزء آخر من البلد. |
Les chiffres relatifs aux personnes qui bénéficient de l'allocation logement pour les aider à payer leur loyer figurent dans une autre partie du présent rapport, de même que la description des mesures prises pour verser cette allocation, ainsi que d'autres données. | UN | ويمكن الإطلاع في جزء آخر من هذا التقرير على الأرقام التي تبيّن عدد الأشخاص الذين يحصلون على استحقاقات السكن لمساعدتهم على دفع إيجارات المساكن، كما يمكن الإطلاع على التدابير التي اعتُمدت في منح هذه الاستحقاقات وعلى بيانات أخرى. |
Probablement, un mile de distance dans une autre partie de la supercellule. | Open Subtitles | المحتمل، على بعد ميل في جزء آخر من سوبرسل. |
Un autre mettait en garde contre le risque d'élargir une définition que l'Organisation des Nations Unies avait déjà acceptée et proposait d'insérer l'accès à l'énergie dans une autre partie de la résolution. | UN | وحذّر ممثل آخر من التوسُّع في تعريف قبلت به الأمم المتحدة سابقاً، واقتَرح إدراج عنصر الحصول على الطاقة في جزء آخر من القرار. |
À la fin du mois de mars, certains quartiers d'Uroševac ont été bombardés par les forces de l'armée yougoslave régulière (VJ), tandis que les troupes serbes procédaient à des perquisitions dans une autre partie de la ville, expulsant les gens puis mettant le feu aux immeubles. | UN | وفي نهاية آذار/مارس، قصفت قوات الجيش النظامي بعض أحياء أوروسيفاتش، بينما قامت القوات العسكرية الصربية بتفتيش المنازل في جزء آخر من المدينة، وطردت الأهالي ثم أضرمت النار في منازلهم. |
L'obtention de solutions durables doit donc être conçue comme un processus progressif qui peut prendre différentes formes : le retour et la réintégration durable dans le lieu d'origine; l'intégration locale durable dans les zones de déplacement ou d'établissement; et l'intégration durable dans une autre région du pays. | UN | ولابد من النظر إلى تحقيق الحلول الدائمة باعتباره عملية متدرجة يمكن أن تشمل العودة وإعادة الإدماج الدائمة في الموطن الأصلي؛ أو الإدماج المحلي الدائم في مناطق التشريد أو التوطين؛ أو الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد. |
Ce mode d'approche est d'autant plus important qu'une communauté religieuse déterminée peut être minoritaire dans une région du monde et de ce fait souffrir, mais constituer la communauté religieuse majoritaire dans une autre région du monde et donc être accusée d'intolérance à l'égard de ses propres minorités religieuses. | UN | ويتسم هذا المنهج بأهمية خاصة عندما تكون طائفة دينية معينة أقلية في جزء من العالم وتعاني تبعاً لذلك، ولكنها تمثل الطائفة الدينية الرئيسية في جزء آخر من العالم وتُتهم بالتعصب في تعاملها مع أقلياتها هي الدينية. |
Enfin, le programme comprend un mécanisme national de coordination, qui fera l'objet d'une analyse approfondie dans une autre section du présent chapitre. | UN | - ومما يذكر أخيرا أن البرنامج يضم آلية التنسيق على صعيد البلد، التي ستعالج بالتحليل الدقيق في جزء آخر من هذا الفصل. |
La question des calendriers de paiement est évoquée ailleurs dans le présent rapport, mais le Comité a convenu qu'il n'y avait pas de relation directe entre la proposition de la Géorgie et l'examen de sa demande de dérogation à l'Article 19. | UN | ويرد في جزء آخر من هذا التقرير النظر في مسألة خطط السداد، ولكن اللجنة وافقت على أنه لا توجد صلة مباشرة بين هذا الاقتراح من جانب جورجيا والنظر فيما طلبته جورجيا من استثناء بموجب المادة 19. |
La façon dont la partie procédant aux nominations est désignée est indiquée clairement dans un autre passage des Règles d'arbitrage. | UN | فالطريقة التي تم بها تسمية سلطة التعيين منصوص عليها بوضوح في جزء آخر من قواعد التحكيم. |
On pourrait par ailleurs compléter la nouvelle cafétéria par un comptoir de plats à emporter situé à un autre endroit du complexe. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن تحديد موقع لتقديم خدمات الوجبات المعدة للتناول في الخارج تكملة للكافيتريا الصغيرة في جزء آخر من المبنى. |