La Communauté et ses Etats membres sont profondément inquiets de la situation existant sur le plan humanitaire en Bosnie-Herzégovine, notamment dans sa partie orientale. | UN | ويساور الجماعة ودولها اﻷعضاء قلق بالغ إزاء الحالة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جزئها الشرقي. |
Elle est traversée par l'Équateur dans sa partie septentrionale et est située entre le 3e30 de latitude Nord et le 5e de latitude Sud. | UN | ويمر خط الاستواء في جزئها الشمالي وهي تقع بين خطى العرض 3 درجات و30 دقيقة شمالاً و5 درجات جنوباً. |
Il prévoit, dans sa partie pertinente, que peuvent bénéficier d'indemnités : | UN | فهي تنص في جزئها ذي الصلة على أنه يتاح تعويض: |
L'auteur affirme que, selon le rapport, la déposition de R. K. concernant la partie impliquant l'auteur dans le meurtre lui avait été dictée par les enquêteurs de la police. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ، مستنداً إلى هذا التقرير، أن شهادة السيد ر. ك. في جزئها الذي يورط صاحب البلاغ في جريمة القتل كان قد أملاها ضباط التحقيق. |
Le Secrétaire général présentera le rapport correspondant durant la première partie de la reprise de la session de l'Assemblée générale en 2007. | UN | وأضافت أن الأمين العام سيقدم التقرير ذا الصلة إلى الجمعية العامة في جزئها الأول من دورتها المستأنفة في عام 2007. |
1. La République du Sénégal est un Etat appartenant au continent africain, dans sa partie tropicale soudanienne. | UN | ١- جمهوريـــة السنغال دولة تنتمي الى القارة الافريقية، في جزئها الاستوائي السوداني. |
Ces droits, inscrits dans la Convention de 1982, et notamment dans sa partie VII, préservent la liberté de navigation et garantissent la juridiction exclusive des États du pavillon sur les vaisseaux immatriculés sous leur pavillon. | UN | إن هذه الحقوق، المتجسدة في اتفاقية ١٩٨٢، ولا سيما في جزئها السابع، تصون حرية الملاحة وتضمن الولاية الحصرية لدولة العلم على السفن المسجلة تحت علمها. |
1. La République du Sénégal est un Etat appartenant au continent africain, dans sa partie tropicale soudanienne. | UN | ١- جمهورية السنغال دولة تنتمي إلى القارة اﻷفريقية، في جزئها الاستوائي السوداني. |
Cette initiative, avalisée par les 16 États membres du Forum des îles du Pacifique, atteste de ce qu'une région peut faire pour ramener la paix dans sa partie du monde. | UN | وهذا الجهد الذي أيدته 16 دولة عضوا في منتدى جزر المحيط الهادئ، يمثل شهادة على ما يمكن أن تفعله منطقة ما في المحافظة على السلم في جزئها من العالم. |
De toute façon, telle est à mes yeux la raison fondamentale pour laquelle l'avis de la Cour est obligé de contenir, dans sa partie finale, des développements fondés sur une clause d'un traité qui, n'étant pas universel, ne devrait pas en bonne logique y figurer. | UN | وعلى أي حال، هذا هو، في نظري، السبب اﻷساسي الذي يُلزم فتوى المحكمة بأن تتضمن، في جزئها النهائي، حججا معينة مستندة الى بند في معاهدة لم يكن من المنطقي إيرادها لكون المعاهدة غير عالمية، أن تتضمنه حسب المنطق السليم. |
13. D'une manière générale, le Sénégal se veut solidaire de toute initiative ayant pour objet d'aider les pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs des guerres, comme l'est le Sénégal luimême, notamment dans sa partie méridionale, depuis les années 80. | UN | 13- وبشكل عام فإن السنغال تؤيد أية مبادرة تهدف إلى مساعدة البلدان المنكوبة بمشكلة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، مثل السنغال، ولا سيما في جزئها الجنوبي، وذلك منذ الثمانينات. |
Rappelant que, dans sa partie XI et les dispositions connexes (ci-après dénommées " la partie XI " ), la Convention a établi un régime applicable à la Zone et à ses ressources, | UN | وإذ تشير إلى أن الاتفاقية أنشأت، في جزئها الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة )يشار إليه فيما بعد باسم " الجزء الحادي عشر " (، نظاما للمنطقة ومواردها، |
Rappelant que dans sa partie XI et les dispositions connexes (ci-après dénommées " la Partie XI " ), la Convention a établi un régime applicable à la Zone et à ses ressources, | UN | وإذ تشير الى أن الاتفاقية أنشأت، في جزئها الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة )يشار إليه فيما بعد باسم " الجزء الحادي عشر " (، نظاما للمنطقة ومواردها، |
Par ailleurs, le sommet extraordinaire de la CEMAC, tenu à N'Djamena le lundi 7 août 2006, a confié aux Présidents Omar Bongo Ondimba et Denis Sassou Nguesso, respectivement Président du Comité ad hoc sur la République centrafricaine et Président en exercice de l'Union africaine, l'étude des voies et moyens pour résoudre le problème de l'insécurité en République centrafricaine, notamment dans sa partie nord-est. | UN | 15 - وعلاوة على ذلك، كلف مؤتمر القمة الاستثنائي للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا المعقود في نجامينا يوم الاثنين 7 آب/أغسطس 2006، الرئيسين عمر بونجو أونديمبا ودونيس ساسو نغيسو، رئيس اللجنة المخصصة المعنية بجمهورية أفريقيا الوسطى والرئيس الدوري للاتحاد الأفريقي على التوالي، بدراسة السبل والوسائل الكفيلة بحل مشكلة انعدام الأمن في أفريقيا الوسطى، ولا سيما في جزئها الشمالي. |
La politique nationale 20062010 de promotion de l'égalité entre les sexes (ciaprès : < < la politique nationale > > ) contient dans sa partie introductive une évaluation de la mise en œuvre de la politique nationale précédente (20012005). | UN | وتتضمن السياسة الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين للفترة 2006-2010 (يُشار إليها فيما بعد باسم: السياسة الوطنية) في جزئها الافتتاحي أيضا تقييما لتنفيذ السياسة الوطنية السابقة لتعزيز المساواة بين الجنسين للفترة 2001-2005. |
L'auteur affirme que, selon le rapport, la déposition de R. K. concernant la partie impliquant l'auteur dans le meurtre lui avait été dictée par les enquêteurs de la police. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ، مستنداً إلى هذا التقرير، بأن شهادة السيد ر. ك. في جزئها الذي يورط صاحب البلاغ في جريمة القتل كانت من إملاء المحققين التابعين للشرطة. 2-16 ويؤكد صاحب البلاغ بأن السيد ر. |
Toutefois, la majeure partie de la formation aquifère présente les caractéristiques propres aux eaux souterraines et devrait relever de la nouvelle convention sur les eaux souterraines. | UN | غير أن لطبقة المياه الجوفية هذه في جزئها الأعظم خصائص مياه جوفية مميزة وينبغي بالتالي أن تخضع لأحكام اتفاقية المياه الجوفية الجديدة. |