"في جلسات مغلقة" - Translation from Arabic to French

    • à huis clos
        
    • en séance privée
        
    • en séances privées
        
    • en privé
        
    • au cours de séances privées
        
    • le huis clos
        
    • lors de séances privées
        
    Pour protéger les témoins, le tribunal les autorise à témoigner à huis clos ou sous couvert d'un pseudonyme. UN ومن أجل حماية الشهود، تجيز المحكمة لهم الإدلاء بشهاداتهم في جلسات مغلقة أو استخدام أسماء مستعارة.
    De nombreux témoins ont obtenu une protection du Tribunal, et une grande partie de leur déposition s'est faite à huis clos. UN واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة.
    À ce stade, il n'était pas clair si les révélations seraient faites à la Commission à huis clos ou en public. UN وفي هذه المرحلة ، ليس واضحا ما إذا كان كشف الحقائق أمام لجنة الحقيقة والمصالحة سيتم في جلسات مغلقة أم سينشر على المﻷ.
    Il est certain que, afin d'assurer des discussions et des négociations constructives, les délibérations tenues en séance privée demeureront nécessaires. UN ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة.
    L'adoption des observations finales au titre de l'article 40 a lieu en séance privée. UN وتعتمد الملاحظات الختامية بموجب المادة 40 في جلسات مغلقة.
    Le Comité examine les communications visées à l'article 21 de la Convention en séance privée. UN تدرس اللجنة البلاغات المقدمة بموجب المادة 21 من الاتفاقية في جلسات مغلقة.
    17. La Conférence a poursuivi ses délibérations en séances privées. UN 17- واصل المؤتمر مناقشاته في جلسات مغلقة. الإجراءات
    En effet, le paragraphe 3 de l'article 5 dispose que le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications. UN وبالفعل، فإن الفقرة 3 من المادة 5 تنص على أن اللجنة تعقد اجتماعاتها في جلسات مغلقة إذا تعلق الأمر بالنظر في البلاغات.
    Les affaires peuvent être jugées à huis clos dans la seule mesure prévue par la loi et conformément à l'ensemble des procédures juridiques en vigueur. UN ويجوز الاستماع للقضايا في جلسات مغلقة فقط وفق ما ينص عليه القانون وجميع الإجراءات القانونية المعمول بها.
    1. Les séances du SPT se tiennent à huis clos. UN 1- تعقد اجتماعات اللجنة الفرعية في جلسات مغلقة.
    Le cadre juridique actuel protège la dignité et la vie privée des victimes et autorise les audiences à huis clos. UN والإطار القانوني الراهن يحمي كرامة الضحايا وخصوصياتهن ويسمح بالنظر في القضايا في جلسات مغلقة.
    Se réunir régulièrement pour examiner des questions à huis clos UN عقد اجتماعات منتظمة لمناقشة القضايا المطروحة في جلسات مغلقة
    L'affaire a ensuite été transférée à une cour de sûreté révolutionnaire, qui a tenu certaines de ses audiences à huis clos pour des raisons indéterminées. UN ثم أُحيلت القضية إلى المحكمة الأمنية الثورية التي نظرت فيها في جلسات مغلقة لأسباب لم تُحدد.
    L'adoption des observations finales au titre de l'article 40 a lieu en séance privée. UN وتعتمد الملاحظات الختامية بموجب المادة 40 في جلسات مغلقة.
    Le Comité examine les communications visées à l'article 21 de la Convention en séance privée. UN تدرس اللجنة البلاغات المقدمة بموجب المادة 21 من الاتفاقية في جلسات مغلقة.
    L'adoption des conclusions du Comité a lieu en séance privée. UN وتعتمد الملاحظات الختامية للجنة في جلسات مغلقة.
    L'adoption des observations finales au titre de l'article 40 a lieu en séance privée. UN وتعتمد الملاحظات الختامية بموجب المادة 40 في جلسات مغلقة.
    Le Comité a examiné ce document paragraphe par paragraphe en séance privée. UN ونظرت اللجنة في كل فقرة من فقرات ورقة العمل على حدة في جلسات مغلقة.
    Le Comité a examiné ce document paragraphe par paragraphe en séance privée. UN ونظرت اللجنة في كل فقرة من فقرات ورقة العمل على حدة في جلسات مغلقة.
    Mme Abaka distribuera des exemplaires du rapport Bayefsky aux membres du Comité et certains aspects seront examinés en séances privées. UN وأضافت أنها ستقوم بتوزيع نسخ من ذلك التقرير على أعضاء اللجنة وأن جوانب معينة منه ستناقش في جلسات مغلقة.
    Il a en outre eu des entretiens individuels, en privé et sans témoins, avec 205 détenus. UN وعقد الفريق أيضاً لقاءات فردية، جرت في جلسات مغلقة ودون شهود، مع 205 من المحتجزين.
    Le Comité examine le projet d'observations finales au cours de séances privées. UN وتناقش اللجنة مشروع التعليقات الختامية في جلسات مغلقة.
    Les cas de violences au sein des familles sont jugés par la juridiction pénale ordinaire, qui veille toutefois à ce que l'intérêt du mineur soit dûment protégé, en décidant par exemple le huis clos. UN وحالات العنف داخل اﻷسرة تبت فيها المحاكم الجنائية العادية التي تسهر مع ذلك على أن تحمي على النحو الواجب مصلحة القاصر، بأن تقرر المحكمة على سبيل المثال البت في القضية في جلسات مغلقة.
    La première adjonction concerne la préparation de conférences de presse en session par les membres du Comité lors de séances privées, avec la participation éventuelle de Rapporteurs de pays. UN وتتعلق الإضافة الأولى بالأعمال التحضيرية للمؤتمرات الصحفية بين الدورات من جانب أعضاء اللجنة في جلسات مغلقة التي يمكن أن يشارك فيها المقررون القطريون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more