"في جلسة سابقة" - Translation from Arabic to French

    • lors d'une séance précédente
        
    • à une séance antérieure
        
    • à la séance précédente
        
    • à une séance précédente
        
    • lors d'une réunion précédente
        
    • lors d'une précédente séance
        
    • au cours de la séance précédente
        
    • à une réunion précédente
        
    • lors d'une séance antérieure
        
    • lors d'une précédente réunion
        
    • au cours d'une séance antérieure
        
    Deuxièmement, la question des sousconcessions, qui a été évoquée lors d'une séance précédente, devrait sans doute être traitée sous cette rubrique. UN 27- وأضاف أن هذا هو الموضع المناسب لتناول مسألة الامتيازات الفرعية التي سبقت الإشارة إليها في جلسة سابقة.
    La Présidente rappelle que les paragraphes 13 à 16 ont été approuvés à titre provisoire lors d'une séance précédente. UN 27 - الرئيسة: ذكَّرت بأن الفقرات من 13 إلى 16 قد اعتمدت بشكل مؤقت في جلسة سابقة.
    Le Président du Corps commun d'inspection répond à une question posée à une séance antérieure. UN ورد رئيــس وحدة التفتيش المشتركة على سؤال طرح في جلسة سابقة.
    La République tchèque approuve sans réserve la proposition présentée l'Allemagne à la séance précédente. UN وقال انه يؤيد تماما الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا في جلسة سابقة .
    41. M. HO Tung Yen (Singapour) remercie le Secrétariat des explications fournies en réponse à la déclaration qu'il avait faite à une séance précédente de la Commission. UN ١٤ - السيد هوو تنغ ين )سنغافورة(: أعرب عن تقديره لﻷمانة العامة، إزاء إيضاحها المقدم ردا على بيانه أمام اللجنة في جلسة سابقة.
    Il a rappelé que cette question avait déjà été soulevée lors d'une réunion précédente et a souhaité que le problème soit résolu rapidement. UN وأشار إلى أن هذه المسألة أثيرت في جلسة سابقة وأعرب عن أمله في التوصل إلى حل لهذه المشكلة في القريب العاجل.
    La Présidente invite la délégation à répondre aux questions posées lors d'une séance précédente. UN 2 - الرئيسة: دعت الوفد إلى الرد على الأسئلة المثارة في جلسة سابقة.
    Le Comité consultatif a en fait noté lors d'une séance précédente qu'une plus grande clarté était nécessaire en ce qui concerne toutes les ressources en personnel proposées par le Secrétaire général. UN وقالت إن اللجنة الاستشارية، في الواقع، لاحظت في جلسة سابقة أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بجميع احتياجات الموظفين التي اقترحها اﻷمين العام.
    lors d'une séance précédente de l'Assemblée générale, le Représentant de l'Afghanistan, ayant déjà exercé une première fois son droit de réponse, a indiqué qu'il se réservait le droit de l'exercer une seconde fois à un stade ultérieur. UN في جلسة سابقة للجمعية العامة، تكلم ممثل أفغانستان مرة ممارسة لحقه في الرد، وأشار الى أنه يحتفظ بحقه في التكلم مرة ثانية في تاريخ لاحق.
    19. Le Président invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.6/58/L.14 tel qu'il a été révisé oralement lors d'une séance précédente. UN 19 - الرئيس: دعا اللجنة إلى أن تتخذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.6/58/L.14، بصيغته المنقحة شفوياً في جلسة سابقة.
    Le Chef du Service de la sécurité répond aux questions qui ont été posées à une séance antérieure. UN المسائل اﻷخرى رد رئيس دائرة اﻷمن والسلامة على اﻷسئلة التي طرحت في جلسة سابقة.
    Le représentant du Guatemala explique sa position au sujet de l'adoption, à une séance antérieure, du projet de résolution A/C.6/49/L.12. UN أدلى ممثل غواتيمالا ببيان أوضح فيه موقفه فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.6/49/L.12 الذي اعتمد في جلسة سابقة.
    Le représentant du Paraguay fait une déclaration au sujet du projet de résolution A/C.6/49/L.18 adopté à une séance antérieure. UN أدلــى ممثـــل باراغواي ببيان يتعلق بمشروع القرار A/C.6/49/L.18 المعتمد في جلسة سابقة.
    3. La Cinquième Commission est reconnaissante au Président du CCQAB qui, à la séance précédente, a analysé avec encore plus de franchise que ne le fait le rapport même du CCQAB une série de problèmes à l'origine de la question du compte d'appui. UN ٣ - وأشار إلى أن اللجنة الخامسة مدينة لرئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الذي علق في جلسة سابقة بصراحة تفوق تلك التي انطوى عليها تقرير اللجنة الاستشارية ذاته على عدد من المشاكل الكامنة وراء مسألة حساب الدعم.
    36. M. GARCIA GONZALEZ (El Salvador) dit que sa délégation souscrit à ce qui a été dit à la séance précédente au nom du Groupe de Rio. UN ٦٣ - السيد غارسيا غونزالس )السلفادور(: قال إن وفده يضم صوته إلى البيان الذي قدم في جلسة سابقة باسم فريق ريو.
    La délégation mexicaine est également préoccupée par l'observation qu'a faite le Contrôleur à la séance précédente au sujet de la différence entre les prévisions révisées découlant des décisions du Conseil économique et social et les états d'incidences financières sur le budget-programme. UN وإن وفدها يساوره أيضا القلق بشأن التعليق الذي أدلى به المراقب المالي في جلسة سابقة بشأن الخلاف بين التقديرات المنقحة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيانات المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Enfin, l'intervenant fait sienne la suggestion faite à une séance précédente, selon laquelle la Commission devrait débattre plus avant de la question des lois sur la liberté de l'information et de leurs implications, en se référant en particulier aux pays qui ont promulgué de telles lois. UN 42 - وأخيراً، قال إنه يؤيد اقتراحاً قُدِّم في جلسة سابقة بأن تواصل اللجنة مناقشة موضوع قوانين حرية المعلومات والآثار المترتبة عليها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى البلدان التي لديها هذه القوانين.
    La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité à reprendre leur examen du projet de commentaire général sur l'article 3 du Pacte, tel que modifié lors d'une réunion précédente. UN 1 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى استئناف نظرها في مشروع التعليق العام على المادة 3 من العهد، حسب الصيغة التي تم تنقيحها في جلسة سابقة.
    Je veux simplement répéter ce que l'Ambassadeur Trezza a dit lors d'une précédente séance concernant le rôle des Collaborateurs de la présidence. UN وما أود قولـه لا يعدو تكراراً لما قاله السفير تريزا في جلسة سابقة بخصوص دور أصدقاء الرئيس.
    Nous nous associons à la déclaration faite au cours de la séance précédente par le représentant de la République dominicaine au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ونحن نؤيد البيان الذي أدلى به في جلسة سابقة ممثل الجمهورية الدومينيكية باسم الدول الأعضاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Un pétitionnaire argentin a dit à une réunion précédente de ce Comité que nous n'avions pas de culture propre. UN قال أحد الملتمسين اﻷرجنتينيين في جلسة سابقة أمام هذه اللجنة إننا نفتقر الى ثقافة خاصة.
    Il rappelle le débat qui a eu lieu lors d'une séance antérieure sur le problème inhérent au fait de demander que la législation fasse état directement ou indirectement de l'existence des tribunaux de droit coutumier. UN وذكّر بالمناقشة التي جرت في جلسة سابقة فيما يتعلق بالمشكلة التي تكمن في أن يقتضى أن يعكس التشريع سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة وجود المحاكم العرفية.
    Elle reproduit presque mot pour mot la déclaration faite par un représentant des États-Unis lors d'une précédente réunion. UN إذ أنه استنساخ تام للبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة في جلسة سابقة.
    44. Le PRÉSIDENT rappelle que le projet de décision I a été adopté au cours d'une séance antérieure. UN ٤٤ - الرئيس: أشار إلى أن مشروع المقرر اﻷول قد اعتمد في جلسة سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more