Le Comité termine l’examen de la question en séance privée. | UN | أكملت اللجنة النظر في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité termine l’examen de la question en séance privée. | UN | اختتمت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Kadivar avait contesté la compétence du tribunal siégeant à huis clos et demandé un jugement par jury dans un procès public. | UN | وكان كاديفار قد اعترض على محاكمته في جلسة مغلقة وطالب بمحاكمته أمام هيئة محلفين في جلسة علنية. |
Par la suite, la chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos et prononce son jugement en audience publique. | UN | وبعدئذ تتداول دائرة المحاكمة في جلسة مغلقة ثم تنطق بقرارها في جلسة علنية. |
Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة. |
Le Comité examine ensuite les observations finales en séance privée. | UN | ثم بحثت اللجنة الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة. |
Le Comité examine ensuite les observations finales en séance privée. | UN | ثم درست اللجنة الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة. |
Le Comité examine et adopte des observations finales sur l’Argentine et l’Arménie en séance privée. | UN | نظرت اللجنة فـــي الملاحظات الختامية بشأن اﻷرجنتين وأرمينيا واعتمدتها في جلسة مغلقة. |
Le Comité adopte quatre amendements au règlement intérieur en séance privée. | UN | اعتمدت اللجنة أربعة تعديلات للنظام الداخلي في جلسة مغلقة. |
Le Comité a été informé que la Présidente avait également fait une déclaration au Conseil de sécurité en séance privée. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنها هي أيضا قد أدلت ببيان بهذا الشأن في جلسة مغلقة لمجلس الأمن. |
Si une décision est prise en ce sens, l'examen aura lieu en séance privée, conformément à l'article 69A du règlement intérieur du Comité. | UN | وقال إنه في حال اتخاذ قرار من هذا القبيل، سيتم الاستعراض في جلسة مغلقة طبقاً للمادة 69 ألف من النظام الداخلي للجنة. |
Le tribunal statue à huis clos, avec la participation du défenseur de l'intéressé et d'un représentant du procureur. | UN | وتتخذ المحكمة قرارها في هذا الشأن في جلسة مغلقة بمشاركة محامي الدفاع ومكتب وكيل النيابة. |
Le procès de Mme Husayn a duré dix minutes seulement et s'est déroulé à huis clos. | UN | ولم تستغرق محاكمتها في جلسة مغلقة سوى 10 دقائق. |
Le procès de M. Chen s'est déroulé comme une audience à huis clos de facto, en violation de l'article 152 du Code de procédure pénale qui requiert que les procès de première instance soient publics. | UN | وأجريت محاكمة السيد شين في جلسة مغلقة بحكم الواقع، وذلك ينتهك أحكام المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية التي تشترط أن تكون جلسات الاستماع عند المحاكمة في محكمة الدرجة الأولى علنية. |
La seule différence est que l'examen aurait lieu en privé et non en public. | UN | وأن الفرق الوحيد هو إجراء الاستعراض في جلسة مغلقة وليس علنية. |
Le Comité examine des observations finales en séances privées. | UN | نظرت اللجنة في الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة. |
lors d'une séance privée, le même jour, les pays fournissant des contingents à la MINUEE se sont également inquiétés de la dégradation du climat de sécurité. | UN | وأعربت أيضا البلدان المساهمة بقوات في البعثة في جلسة مغلقة عقدت في نفس اليوم عن قلقها إزاء تدهور الحالة الأمنية. |
[La table ronde est privée. | UN | [يُعقد اجتماع المائدة المستديرة في جلسة مغلقة. |
[La table ronde sera privée. | UN | [يعقد اجتماع المائدة المستديرة في جلسة مغلقة. |