Reconnaissant le travail accompli par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui recueillent des informations sur l'ampleur et la complexité du problème de la traite des êtres humains, offrent un refuge aux femmes et aux enfants qui en sont victimes et assurent leur rapatriement librement consenti dans leurs pays d'origine, | UN | وإذ تعترف بالعمل المضطلع به من قبل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في جمع المعلومات عن حجم مشكلة الاتجار هذه وتعقدها، وفي توفير المأوى للنساء واﻷطفال المتاجر بهم، وفي تأمين عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية بصورة طوعية، |
Reconnaissant le travail accompli par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui recueillent des informations sur l'ampleur et la complexité du problème de la traite des êtres humains, offrent un refuge aux femmes et aux enfants qui en sont victimes, et assurent leur rapatriement librement consenti dans leur pays d'origine, | UN | وإذ تقدِّر العمل الذي تضطلع به المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في جمع المعلومات عن حجم مشكلة الاتجار هذه ومدى تعقّدها، وفي توفير المأوى للنساء والأطفال المتجر بهم، وفي تأمين عودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية، |
L'UNICEF aide également la Haute Commission à recueillir des informations sur les victimes des mines et des munitions non explosées. | UN | كما تساعد اليونيسيف اللجنة الوطنية العليا لإزالة الألغام في جمع المعلومات عن ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
Son rôle principal consiste à réunir des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil de sécurité, à surveiller ces informations et à formuler des recommandations sur les mesures à prendre, pour examen par le Comité. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي للفريق في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن، والقيام بالرصد وتقديم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في المستقبل لتنظرها اللجنة. |
Son rôle principal consiste à rassembler des informations sur l'application, par les États, des mesures imposées par le Conseil de sécurité, d'exercer une surveillance et de faire des recommandations au Comité quant aux mesures à prendre. | UN | ويتمثل دوره الأساسي في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، ورصد التنفيذ وتقديم توصيات لتنظر فيها اللجنة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في المستقبل. |
Maurice utilise des données spatiales pour recueillir des informations sur l'utilisation possible des sols, établir des cartes des risques d'inondations et planifier l'agriculture, ainsi qu'à des fins d'alerte précoce. | UN | وتستخدم موريشيوس البيانات الفضائية في جمع المعلومات عن مدى صلاحية الأراضي، ووضع خرائط للأراضي المعرَّضة لمخاطر الفيضانات، والتخطيط الزراعي، ولأغراض الإنذار المبكِّر. |
Deux autres États ont demandé assistance pour la collecte d'informations sur la Convention, et l'un d'eux a fini par adhérer à la Convention en 2011. | UN | وطلبت دولتان أخريان المساعدة في جمع المعلومات عن الاتفاقية، وانضمت إحداهما في نهاية المطاف إلى الاتفاقية في سنة 2011. |
Il importe notamment que les informations sur les personnes décédées ainsi que sur l'emplacement des restes humains et des tombes soient centralisées et transmises à l'autre partie au conflit. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن الأشخاص المتوفين، وكذلك عن مكان الرفات والمقابر وفي نقل هذه المعلومات إلى الطرف الآخر في النزاع. |
Il pourrait ainsi jouer un rôle important dans la collecte d'informations sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui, sinon, pourraient se perdre. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للجنة الاضطلاع بدور هام في جمع المعلومات عن تجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وإلا ضاعت هذه المعلومات. |
Une étude a été réalisée pour mettre à l'épreuve les indicateurs et les méthodes d'enquête afin d'en déterminer la précision, ainsi que pour commencer à rassembler des informations au sujet de l'accès aux services financiers. | UN | 54 - وأجريت دراسة لاختبار المؤشرات ومنهجية الاستقصاء من أجل الدقة وكذلك للبدء في جمع المعلومات عن الوصول. |
À cet égard, les missions de visite revêtent une importance primordiale pour recueillir des renseignements sur les conditions de vie des habitants de ces territoires, ainsi que pour diffuser des renseignements sur les diverses possibilités en matière d'autodétermination. | UN | 19- واستطردت تقول إنه في هذا الصدد، تمثل البعثات الزائرة أهمية بالغة في جمع المعلومات عن ظروف معيشة سكان هذه الأقاليم، ونشر المعلومات عن خياراتهم لتقرير المصير. |
Reconnaissant le travail accompli par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui recueillent des informations sur l'ampleur et la complexité du problème de la traite des êtres humains, offrent un refuge aux femmes et aux enfants qui en sont victimes, et assurent leur rapatriement librement consenti dans leurs pays d'origine, | UN | وإذ تعترف بالعمل الذي تضطلع به المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في جمع المعلومات عن حجم مشكلة الاتجار هذه وتعقدها، وفي توفير المأوى للنساء والأطفال المتاجر بهم، وفي تأمين عودتهم إلى بلدانهم الأصلية بصورة طوعية، |
Reconnaissant le travail accompli par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui recueillent des informations sur l'ampleur et la complexité du problème de la traite de personnes, organisent des campagnes de prévention, offrent un refuge aux femmes et aux enfants qui en sont victimes et assurent leur rapatriement librement consenti dans leur pays d'origine, | UN | وإذ تعترف بالعمل الذي تضطلع به المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في جمع المعلومات عن حجم مشكلة الاتجار هذه وتعقدها، وفي تنظيم حملات الوقاية، وتوفير المأوى للنساء والأطفال المتجر بهم، وتأمين عودتهم إلى بلدانهم الأصلية طَواعِيةً، |
Reconnaissant le travail accompli par les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales qui recueillent des informations sur l'ampleur et la complexité du problème de la traite des êtres humains, offrent protection et assistance aux femmes et aux enfants qui en sont victimes et assurent leur rapatriement librement consenti dans leur pays d'origine, | UN | وإذ تقر بالعمل الذي تضطلع به المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في جمع المعلومات عن حجم مشكلة الاتجار ومدى تعقدها، وفي توفير الحماية والمساعدة للنساء والأطفال المتجر بهم، وفي تأمين عودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية، |
Reconnaissant le travail accompli par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui recueillent des informations sur l'ampleur et la complexité du problème de la traite des êtres humains, offrent un refuge aux femmes et aux enfants qui en sont victimes, et assurent leur rapatriement librement consenti dans leurs pays d'origine, | UN | وإذ تعترف بالعمل الذي تضطلع به المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في جمع المعلومات عن حجم مشكلة الاتجار هذه وتعقدها، وفي توفير المأوى للنساء والأطفال المتاجر بهم، وفي تأمين عودتهم إلى بلدانهم الأصلية بصورة طوعية، |
Un mécanisme d'examen structuré devrait également aider à recueillir des informations sur les difficultés rencontrées dans l'application et faire en sorte que les besoins recensés en matière d'assistance technique soient pris en compte. | UN | ومن شأن آلية استعراض مُحكمة أن تساعد أيضا في جمع المعلومات عن تحديات التنفيذ وضمان الاستجابة إلى الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية. |
Ayant pour mission de se consacrer aux enfants et aux jeunes, le Fonds est disposé à aider le Secrétariat à recueillir des informations sur l'action que mènent les organismes des Nations Unies auprès des enfants autochtones. | UN | وولاية اليونيسيف مكرسة للأطفال والشباب، والمنظمة على استعداد لدعم الأمانة العامة في جمع المعلومات عن عمل منظومة الأمم المتحدة مع أطفال السكان الأصليين. |
Le rôle principal du Groupe de contrôle consiste à réunir des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil de sécurité et à surveiller ces informations et à formuler des recommandations sur les mesures à prendre, pour examen par le Conseil de sécurité. | UN | 108 - ويتمثل الدور الرئيسي لفريق الرصد في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول الأعضاء للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، والقيام بالرصد وتقديم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في المستقبل لينظرها مجلس الأمن. |
Sa mission consistera principalement à rassembler des informations sur l'application de ces mesures par les États, à exercer une surveillance et à formuler à l'intention du Conseil des recommandations sur les dispositions à prendre. | UN | ويتمثل الدور الأساسي لفريق الرصد في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من جانب المجلس ، وأعمال الرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل كي ينظر فيها المجلس. |
Les représentants du Comité de la science et de la technologie recommandent que, dans l'avenir, ces pays décrivent mieux, dans leurs rapports, les activités techniques et scientifiques entreprises précisément pour combattre la désertification et mentionnent expressément les méthodes appliquées pour recueillir des informations sur les connaissances autochtones et d'autres aspects techniques intéressant le Comité. | UN | ويوصي ممثلو لجنة العلم والتكنولوجيا بأن يقدم في المستقبل وصف أفضل في هذه التقارير لأنشطة تقنية وعلمية محددة يضطلع بها في مكافحة التصحر وأن تذكر بوضوح المنهجيات المستخدمة في جمع المعلومات عن المعارف المحلية وغير ذلك من الجوانب التقنية المتصلة بلجنة العلم والتكنولوجيا. |
Le PNUD et le BIT ont proposé une méthode plus structurée pour la collecte d'informations sur les emplois, consistant à adapter la norme-cadre pour l'appliquer à l'aide d'un support automatisé. | UN | واقترح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية اتباع نهج أكثر انتظاما في جمع المعلومات عن الوظائف بتطويع المعيار الرئيسي بحيث يطبق عن طريق وسط مشغل تلقائيا. |
Dans un premier temps, il s'est agi de recueillir des informations sur les groupes armés opérant en Afghanistan. | UN | وتمثل الهدف الأولي في جمع المعلومات عن الجماعات المسلحة العاملة في أفغانستان. |
Leurs travaux sont complémentaires aux solides programmes de l'UNICEF et ils jouent un rôle essentiel dans la collecte d'informations sur les violations des droits de l'enfant, la libération d'enfants des forces et des groupes armés et l'ouverture de discussions visant à élaborer des plans d'action. | UN | وتكمل هذه القدرات النهج البرنامجي القوي الذي تتبعه اليونيسيف، وتؤدي دورا بالغ الأهمية في جمع المعلومات عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، وفي فصل الأطفال عن القوات والجماعات المسلحة، وفي بدء حوار يرمي إلى وضع خطط العمل. |
L'ONUDC a déjà commencé à rassembler des informations au sujet de projets concrets dans le cadre de la base de données du GICA (www.igac.net) | UN | وقد بدأ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في جمع المعلومات عن مشاريع معينة كجزء من قاعدة بيانات الفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد، ويمكن الوصول إليها عن طريق الموقع الشبكي للفريق (www.igac.net)؛ |
Dans sa résolution 1894 (2009), le Conseil de sécurité a souligné combien il importait de s'attaquer au problème du respect du droit international de la part des parties aux conflits armés, et pris note des méthodes utilisées pour recueillir des renseignements sur les violations présumées. | UN | وفي القرار 1894 (2009)، شدد مجلس الأمن على أهمية تناول مسألة امتثال الأطراف في النزاعات المسلحة للقانون الدولي، وأشار إلى مجموعة الأساليب المستخدمة في جمع المعلومات عن الانتهاكات المدعى حدوثها. |