"في جملة أمور أخرى" - Translation from Arabic to French

    • entre autres
        
    • notamment de
        
    • notamment d'
        
    • autres choses
        
    • notamment pour
        
    L'organisation a contribué aux travaux de l'ONU en participant aux réunions suivantes, entre autres : UN ساهمت المنظمة في أعمال الأمم المتحدة بالمشاركة في الاجتماعات التالية في جملة أمور أخرى:
    Ce déplacement sépare les gens, entre autres, de leurs sources de revenu, de leurs réseaux sociaux traditionnels et des services linguistiques et sanitaires. UN وهذا التشرد يفصل الناس عن موارد دخولهم وشبكاتهم الاجتماعية التقليدية ولغتهم وخدماتهم الصحية في جملة أمور أخرى.
    entre autres choses, nous avons voulu répondre aux questions suivantes. UN وقد سعينا إلى معالجة المسائل التالية في جملة أمور أخرى.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait recevoir les commentaires et les observations des membres de la Commission afin de faciliter l'élaboration du prochain rapport dans lequel cette question, entre autres, sera traitée. UN ويرغب المقرر الخاص في أن يتلقى تعليقات وتوجيهات أعضاء لجنة القانون الدولي لتسهيل إعداد التقرير التالي التي سيتم فيه تناول هذه المسألة في جملة أمور أخرى.
    À ce titre, je voudrais souligner, entre autres, les aspects suivants. UN وأود في هذا الصدد، أن أؤكد على الجوانب التالية في جملة أمور أخرى.
    Généralement, elle marque, entre autres, l'achèvement de l'exécution du contrat de transport et la fin des responsabilités du transporteur. UN وهو يعني في جملة أمور أخرى انجاز عقد النقل وانتهاء مسؤوليات الناقل.
    Il s'agit entre autres, des politiques sectorielles qui se sont matérialisées par le lancement de cinq programmes cadres suivants : UN ويتعلق الأمر في جملة أمور أخرى بسياسات قطاعية تم تحقيقها بواسطة إطلاق خمسة برامج إطارية هي:
    Le rapport devrait également comprendre, sans toutefois s'y limiter, des comptes rendus des consultations avec les pays qui fournissent des contingents, les organisations régionales et les organes subsidiaires du Conseil de sécurité, entre autres. UN ولا ينبغي أن يكون التقرير مقصورا على تقارير عن المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات، والمنظمات اﻹقليمية؛ والهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن، في جملة أمور أخرى بل ينبغي أن يتضمنها.
    Les détenus ont endommagé plusieurs cellules, des dossiers de détention, du matériel photographique, entre autres. UN وألحق السجناء أضرارا بعدة زنزانات، وسجلات السجناء ومعدات تصوير في جملة أمور أخرى.
    Quand le conseil se réunira, l'occasion lui sera donnée de se focaliser, entre autres choses, sur le domaine des coups et blessures à l'égard des femmes. UN وعندما ينعقد المجلس، ستتاح فرصة واضحة له كي يركز على ميدان الاعتداءات على المرأة، في جملة أمور أخرى.
    Dans notre propre région, l'exercice de ces droits est menacé, entre autres, par la pauvreté, la drogue et une criminalité violente. UN وفي منطقتنا، يتعرض التمتع بهذه الحقوق لتهديد الفقر والمخدرات وجرائم العنف، في جملة أمور أخرى.
    La question des relations entre l'environnement, la population et la pauvreté est complexe, impliquant de nombreux éléments : modes de consommation, évolution des techniques, répartition de la population et urbanisation, entre autres. UN وقالت إن مسألة العلاقات بين البيئة، والسكان والفقر هي مسألة معقدة، وتنطوي على عناصر عديدة: طرق الاستهلاك، وتطور التقنيات، والتوزيع السكاني والتحضر في جملة أمور أخرى.
    Le bureau de Nairobi du Bureau des Nations Unies pour les secours d'urgence au Rwanda a immédiatement besoin d'un appui financier au titre des coûts afférents aux locaux à usage de bureaux, au matériel informatique, aux communications et aux dépenses locales de personnel, entre autres postes. UN ولزم لمكتب نيروبي التابع لمكتب رواندا لعمليات الطوارئ دعم فوري لتغطية تكاليف الحيز اللازم للمكاتب، وأجهزة الحاســـوب، والاتصـــالات، والموظفين المحليين، في جملة أمور أخرى.
    L’Administration a informé le Comité qu’il avait fallu fermer l’application pour améliorer le temps de mise en marche du module 3 qui était affecté, entre autres choses, par le module 2. UN ٥٣ - وقــد أبلغت اﻹدارة المجلس بأنـه يتعيـن إيقـاف العمــل بالنظـام لتحسين وقــت الاستجابة في اﻹصدار ٣، الذي تأثر باﻹصدار ٢ في جملة أمور أخرى.
    Selon ce dernier, la Corée du Nord doit geler, entre autres choses, les deux réacteurs en cours de construction qui peuvent être causes de prolifération et dont la capacité est de 50 mégawatts et de 200 mégawatts respectivement. UN فبموجب اﻹطــــار المتفق عليه، يفترض أن تقوم كوريا الشمالية، في جملة أمور أخرى بتجميد المفاعلين المساعدين علـى الانتشار، الجاري تشييدهما بطاقة ٥٠ ميغـاوات و ٢٠٠ ميغـاوات على التوالي.
    Conformément aux recommandations de la Commission des Antilles, le PNUD continue, entre autres, à préparer la mise en place du marché et de l'économie uniques de la CARICOM. UN وفي متابعته لتوصيات لجنة جزر الهند الغربية، يواصل البرنامج اﻹنمائي تمهيد الطريق أمام قيام سوق واقتصاد موحدين للجماعة الكاريبية، في جملة أمور أخرى.
    La collaboration se poursuit entre le Gouvernement et le Conseil national des femmes dans plusieurs secteurs clefs, tels que l'organisation d'événements à l'occasion de la Journée internationale de la femme, entre autres manifestations. UN وهناك تعاون مستمر بين الحكومة والمجلس الوطني للمرأة في العديد من المجالات الرئيسية، بما فيها تنظيم فعاليات الاحتفال بيوم المرأة العالمي، في جملة أمور أخرى.
    Ces modifications permettront également à la Jamaïque de donner suite à certaines recommandations en suspens du Groupe d'action financière concernant, entre autres, le financement du terrorisme. UN وستسمح هذه التعديلات أيضا لجامايكا بتنفيذ بعض التوصيات المتبقية الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية فيما يتعلق بتمويل الإرهاب، في جملة أمور أخرى.
    L'article 2 dispose que l'enfant doit être protégé contre toute discrimination découlant, notamment, de sa race ou de son origine ethnique ou de celle de ses parents ou représentants légaux. UN وتشير المادة 2 من الاتفاقية إلى ضرورة حماية الطفل من التمييز بسبب عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو أصلهم الإثني، في جملة أمور أخرى.
    En matière de justice, elle a noté que les premières mesures à prendre par Haïti étaient, notamment, d'organiser son système judiciaire et d'en renforcer les capacités. UN وفيما يتعلق بالعدالة، لاحظ أنه يتعين على هايتي أولا بناء نظامها القضائي وتعزيز قدراتها، في جملة أمور أخرى.
    D'autres pays, comme la République populaire de Chine, nous apportent un appui substantiel, notamment pour accompagner nos efforts en vue de garantir à tous un accès à l'eau potable. UN كما أن بلدانا أخرى، كجمهورية الصين الشعبية، تقدم لنا دعما هاما، بمساعدتنا في جهودنا الرامية إلى توفير مياه الشرب للجميع في جملة أمور أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more