L'amélioration de la situation politique en République centrafricaine et en République démocratique du Congo a eu un effet positif sur la croissance en 2005. | UN | وساهم تحسن الظروف السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية على نحو إيجابي في معدلات النمو التي تحققت عام 2005. |
C'est le cas en République centrafricaine et en République démocratique du Congo. | UN | وهناك دلائل على وجود هذا النمط من المشاكل في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'accès des humanitaires en République centrafricaine et en République démocratique du Congo reste problématique, et seules quelques rares organisations humanitaires et organisations non gouvernementales sont en mesure d'apporter une aide dans les zones reculées où aucune institution de l'État n'est présente. | UN | فوصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال محفوفا بالصعوبات، حيث يتمكن عدد قليل فقط من الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية من تقديم المساعدة في مناطق نائية لا توجد فيها أي مؤسسات تابعة للدولة. |
Au cours de l'année dernière, nous avons observé une coopération accrue entre les deux organes, surtout en République centrafricaine et en République démocratique du Congo. | UN | وخلال العام الماضي شهدنا زيادة في التعاون بين الهيئتين، وأبرز صوره في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
C'est justement dans les nombreuses situations de conflit où les besoins de protection sont les plus aigus (comme dans la République centrafricaine et la République démocratique du Congo, par exemple) que le financement est le plus faible. | UN | ففي العديد من حالات الصراع التي تبلغ فيها احتياجات الحماية أقصى مستوياتها - في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية على سبيل المثال - يظل تمويلها في أدنى مستوياته. |
Elle exécute en outre un projet de promotion et de sauvegarde des traditions orales des pygmées Aka en République centrafricaine et en République démocratique du Congo. | UN | وتقوم اليونسكو، علاوة على ذلك، بتنفيذ مشروع لتشجيع وتأمين التقاليد الشفوية لجماعات الأقزام Pygmies في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Si aucune attaque de la LRA n'a été signalée au Soudan du Sud, quelque 1 316 nouveaux réfugiés fuyant les attaques du groupe armé en République centrafricaine et en République démocratique du Congo sont arrivés dans les États d'Équatoria occidental et d'Équatoria central du pays. | UN | ورغم عدم ورود إفادات بوقوع اعتداءات جديدة من جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان، فقد وصل إلى ولايتي غرب الاستوائية ووسط الاستوائية بالبلد حوالي 316 1 لاجئاً جديداً هاربين من اعتداءات جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les parties prenantes nationales et internationales estiment qu'il faut accroître davantage cette assistance, en particulier en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, et la compléter par une aide au relèvement rapide et au développement à long terme. | UN | ويرى المعنيون الوطنيون والدوليون ضرورة مواصلة توسيع نطاق هذه المساعدة، ولا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، واستكمالها بالإنعاش المبكر والمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل. |
À cet égard, il faut non seulement noter la persistance de poches d'insécurité en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, mais aussi le trafic de la drogue comme fait aggravant les conflits armés dans la sous-région. | UN | وينبغي في هذا الصدد ملاحظة استمرار جيوب انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن الاتجار بالمخدرات الذي يزيد من تفاقم النـزاعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية. |
Dans ce cadre peuvent être cités, entre autres, des actes du grand banditisme et de piraterie maritime dans le Golfe de Guinée, et la persistance des poches d'insécurité en République centrafricaine et en République démocratique du Congo. | UN | ويمكن في هذا السياق الإشارة إلى عدة أمور منها تفاقم أعمال اللصوصية وأعمال القرصنة في خليج غينيا، واستمرار وجود بؤر تتسم بحالة من انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ainsi, en République centrafricaine et en République du Congo, il est arrivé que des réfugiés hébergés dans des camps soient attaqués ou recrutés pour participer à des hostilités armées alors que des centaines de réfugiés et de personnes déplacées du Sierra Leone continuent à être victimes d’attaques et d’actes de mutilation effroyables. | UN | وقد كانت هناك حالات، كما في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو، تعرض فيها اللاجئون في المخيمات إلى الهجوم أو التجنيد للمشاركة في الأعمال الحربية المسلحة، وظل مئات من اللاجئين والمشردين من سيراليون ضحية لعمليات الهجوم والتشويه المروعة. |
Ainsi, en République centrafricaine et en République du Congo, il est arrivé que des réfugiés hébergés dans des camps soient attaqués ou recrutés pour participer à des hostilités armées alors que des centaines de réfugiés et de personnes déplacées du Sierra Leone continuent à être victimes d'attaques et d'actes de mutilation effroyables. | UN | وقد كانت هناك حالات، كما في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو، تعرض فيها اللاجئون في المخيمات إلى الهجوم أو التجنيد للمشاركة في الأعمال الحربية المسلحة، وظل مئات من اللاجئين والمشردين من سيراليون ضحية لعمليات الهجوم والتشويه المروعة. |
En 2013, le Bureau a conduit une évaluation de la coordination entre civils et militaires, effectué des missions d'appui en République centrafricaine et en République démocratique du Congo et organisé des stages de formation au Kenya et en Ouganda. | UN | وفي عام 2013، أوفد المكتب بعثات لدعم وتقييم التنسيق المدني - العسكري في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ونظّم دورات تدريبية في أوغندا وكينيا. |
La Fondation Rainforest a mis en œuvre de vastes projets pour procéder à la cartographie participative des terres des populations autochtones et autres communautés forestières afin d'améliorer la protection juridique de leurs terres et de leurs ressources en République centrafricaine et en République démocratique du Congo. | UN | وأنجزت المنظمة مشاريع واسعة النطاق لرسم خرائط أراضي الشعوب الأصلية والمجتمعات الحرجية الأخرى بشكل قائم على المشاركة من أجل تحسين الحماية القانونية المتاحة لأراضيها ومواردها في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
On croit savoir que l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) s'est scindée en plusieurs groupes ultramobiles qui opèrent avec une grande autonomie en République centrafricaine et en République démocratique du Congo et tentent essentiellement de survivre en s'attaquant à des civils et en commettant des meurtres, pillages et enlèvements. | UN | ٤٥ - يُعتَقَد أن جيش الرب للمقاومة انقسم حالياً إلى عدة جماعات كثيرة التنقل تعمل بقدر كبير من الاستقلال الذاتي في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. وتنخرط هذه الجماعات أساساً في أنشطة خطيرة لتضمن بقاءها، تنطوي على الاعتداء على المدنيين والقتل والنهب والاختطاف. |
D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, on a dénombré 65 attaques imputées à la LRA au premier trimestre de 2014 en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, qui se sont soldées par 2 morts et 93 enlèvements. | UN | ووفقاً لما أفاد به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، أُبلِغ بوقوع 65 هجوماً يُفتَرض أن جيش الرب للمقاومة ارتكبها خلال الربع الأول من عام 2014 في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أسفرت عن اختطاف 93 شخصاً ومقتل شخصين. |
Douze enfants soudanais ont également été libérés dans le cadre d'opérations menées par les Forces de défense populaires de l'Ouganda en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, et rapatriés par le Comité international de la Croix-Rouge et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وأفرج أيضا عن اثني عشر طفلا سودانيا من خلال عمليات قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعادتهم لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أوطانهم. |
Il a néanmoins constaté que des menaces inquiétantes continuaient de peser sur la paix et la sécurité de certaines parties de l'Afrique centrale, notamment des vols à main armée en mer et des actes de piraterie dans le golfe de Guinée, et des poches d'insécurité en République centrafricaine et en République démocratique du Congo. | UN | غير أنها لاحظت أيضا استمرار قيام التهديدات التي تواجه السلام والأمن في بعض أنحاء وسط أفريقيا، ومنها عمليات السطو المسلح والقرصنة في خليج غينيا، ووجود بعض الجيوب التي ينعدم فيها الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De plus, 66 attaques présumées de la LRA ont aussi été signalées durant le premier trimestre de 2013 en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, qui se sont soldées par la mort de 30 personnes et 87 enlèvements, dont 10 % concernaient des enfants. | UN | وأُبلغ أيضاً عن وقوع 66 هجمةً اشتبه أنها من فعل جيش الرب للمقاومة خلال الربع الأول من عام 2013، وذلك في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أدى إلى وفاة 30 شخصاً واختطاف 87 آخرين، و 10 في المائة من هذه الحالات تتعلق بالأطفال. |
Les données recueillies grâce à l'effort collectif font apparaître une réduction du financement des interventions humanitaires liées aux activités de la LRA en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, conséquence d'une baisse de l'attention portée à la question. | UN | واتضح من البيانات التي جُمعت بفضل الجهود الجماعية أنه نتيجة لتناقص الاهتمام، فقد تراجع تمويل العمليات الإنسانية المتصلة بالتصدي للأثر الناجم عن أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des entretiens sont en cours entre les partenaires humanitaires dans la République centrafricaine et la République démocratique du Congo en particulier, et dans le Soudan du Sud, sur les moyens de garantir un accès plus large aux organismes humanitaires et de renforcer l'action humanitaire. | UN | والمناقشات جارية بين الشركاء في المجال الإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية على وجه الخصوص، وفي جنوب السودان، بشأن الكيفية التي يمكن بها ضمان قدر أكبر من وصول المساعدات الإنسانية وتعزيز الاستجابة الإنسانية. |