10. Les deuxièmes élections libres et démocratiques des membres de la Diète et du Sénat de la République de Pologne ont eu lieu le 19 septembre 1993. | UN | ٠١- وفي ٩١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أجريت ثاني انتخابات حرة وديمقراطية للبرلمان ومجلس الشيوخ في جمهورية بولندا. |
Il faut mentionner en outre que les femmes enceintes ainsi que les femmes en périodes d'accouchement et postnatale jouissent d'une protection juridique spéciale dans la République de Pologne. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن النساء الحوامل، وكذلك النساء أثناء الولادة وبعد الولادة، تتمتعن بحماية قانونية خاصة في جمهورية بولندا. |
Les tribunaux de droit commun peuvent mener une enquête sur certaines affaires liées aux élections en vertu de la loi portant réglementation des élections à la Diète de la République de Pologne du 28 mai 1993. | UN | وبناء على قانون تنظيم الانتخابات البرلمانية في جمهورية بولندا الصادر في ٨٢ أيار/مايو ٣٩٩١، أصبحت محاكم القانون العام مختصة بالنظر في بعض المخالفات الانتخابية. |
31. en République de Pologne, la Constitution est la loi suprême. | UN | 31- الدستور في جمهورية بولندا هو أسمى قانون في البلد. |
La pénalisation de la torture en République de Pologne | UN | تجريم التعذيب في جمهورية بولندا |
Les dispositions de la Convention et du Protocole s'appliquent de plein droit en Pologne. | UN | ويسري في جمهورية بولندا بصورة مباشرة مفعول الاتفاقية والبروتوكول المذكورين. |
Les relations entre la République de Pologne et l'Église catholique romaine sont définies dans le Concordat, autrement dit l'accord international entre la Pologne et le Vatican, ainsi que dans la loi relative aux rapports entre l'État et l'Église. | UN | وتنظَّم العلاقات بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية في الاتفاقية البابوية، أي الاتفاق الدولي بين جمهورية بولندا والكرسي الرسولي، وفي القانون الناظم للعلاقة بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية في جمهورية بولندا. |
2. De contraindre les autorités publiques de la République de Pologne ou d'un autre État, un organisme ou une organisation internationale à exécuter ou à s'abstenir d'exécuter une action, quelle qu'elle soit; | UN | 2 - إكراه السلطات العمومية في جمهورية بولندا أو في أية دولة أخرى، أو إكراه وكالة من وكالات المنظمة الدولية، إما على أداء عمل ما أو الامتناع عن القيام به، |
Le paragraphe 3 du même article dispose que le droit édicté par une organisation internationale est directement applicable en République de Pologne et l'emporte sur la loi nationale en cas de conflit, s'il émane d'un accord établissant une organisation internationale qui a été ratifié par la République de Pologne. | UN | وتبين الفقرة 3 من المادة 91 بأن القانون المبين من قبل المنظمة الدولية يطبق مباشرة في جمهورية بولندا وتكون له الأولوية في حالة التداخل مع القانون الوطني، إذا كان ناشئا عن الاتفاق الذي صدقت عليه جمهورية بولندا ويشكل منظمة دولية. |
C'est au Ministre de la justice de la République de Pologne que revient la décision définitive concernant une demande d'extradition introduite par un État étranger. Le Ministre n'est lié que si une décision judiciaire conclut à l'irrecevabilité de la demande, mais il peut rejeter une demande d'extradition que le tribunal a jugée recevable. | UN | 5 - ويتخذ وزير العدل في جمهورية بولندا القرار النهائي بشأن طلبات الدول الأجنبية تسليم الأشخاص؛ ولا يكون ملزما لوزير العدل في قراره هذا سوى حكم تقرر به المحكمة عدم مقبولية التسليم. |
< < Article 50. 1. Tout étranger peut, sur sa demande, se voir accorder l'asile en République de Pologne si sa protection ou l'intérêt supérieur de la République de Pologne le commandent. | UN | " المادة 50: 1 - يجوز للأجنبي، بناء على طلبه، أن يحصل على اللجوء في جمهورية بولندا إذا كان ذلك ضروريا لكفالة الحماية له أو إذا بررت ذلك مصلحة هامة لجمهورية بولندا. |
2) Constitue une infraction au regard de la législation de la République de Pologne ou aurait constitué une infraction au regard de la législation de la République de Pologne s'il était commis sur le territoire de la République de Pologne, autant au moment de sa commission qu'au moment du dépôt de la demande. | UN | (2) يشكل جريمة بموجب القانون النافذ في جمهورية بولندا أو كان سيشكل جريمة بموجب القانون النافذ في جمهورية بولندا لو كان قد أُرتكب داخل إقليم جمهورية بولندا، وذلك وقت ارتكابه ووقت تقديم الطلب أيضا. |
Les Parties créent par les présentes dispositions un Groupe de travail mixte composé des représentants du Ministère de la défense de l'Ukraine et du Ministère de la défense nationale de la République de Pologne et chargé en permanence de traiter toutes les questions concernant la mise sur pied, l'équipement, l'instruction et les opérations du Bataillon. | UN | ينشئ الطرفان بموجب هذا الاتفاق الفريق العامل اﻷوكراني - البولندي المكون من ممثلين لكل من وزارة الدفاع اﻷوكرانية ووزارة الدفاع الوطني في جمهورية بولندا بهدف تناول كل المسائل المتصلة بإنشاء الكتيبة ومعداتها وتدريبها وعملياتها على أساس مستمر. |
47. en République de Pologne, la Constitution est la loi suprême. | UN | 47- الدستور في جمهورية بولندا هو أسمى قانون في البلد. |
39. en République de Pologne, la Constitution est la loi suprême. | UN | 39- الدستور في جمهورية بولندا هو أسمى قانون في البلد. |
Le paragraphe 1 de l'article 87 de la Constitution dispose que les accords internationaux ratifiés sont une source de droit contraignant en République de Pologne. | UN | والفقرة 1 من المادة 87 من الدستور تبين أن الاتفاقات الدولية المصادق عليها هي مصادر للقانون الملزم عموما في جمهورية بولندا. |
Tous ont droit à un traitement égal par les pouvoirs publics. > > À l'article 33, il est dit que < < La femme et l'homme ont, en République de Pologne, des droits égaux dans la vie familiale, politique, sociale et économique. | UN | ولجميع الأشخاص الحق في أن تعاملهم السلطات العامة بصورة متساوية " . والمادة 33: " للرجل والمرأة حقوق متساوية في الأسرة، وفي الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في جمهورية بولندا. |
La Constitution est la loi suprême en Pologne. | UN | 37- الدستور في جمهورية بولندا هو القانون الأعلى للدولة. |
37. La Constitution est la loi suprême en Pologne. | UN | 37- الدستور هو القانون الأعلى للدولة في جمهورية بولندا. |
Elle a suivi une formation spécialisée pour devenir juge et, en sa qualité de titulaire du titre scientifique de < < professeur de sciences juridiques > > , elle possède toutes les qualifications requises pour être nommée aux plus hautes charges judiciaires en Pologne. | UN | وقد حصلت البروفيسور زيلينسكا على تدريب خاص كقاض ولديها جميع الصفات الرسمية والموضوعية المطلوبة في جمهورية بولندا للتعيين في أعلى المناصب القضائية باعتبارها حاصلة على درجة علمية كأستاذ للعلوم القانونية. |
Sans définir le < < terrorisme > > , le Code pénal polonais incrimine plusieurs comportements ayant le caractère d'actes de terrorisme. | UN | رغم عدم وجود أي تعريف للـ " إرهاب " في القانون البولندي، فإن المدونة الجنائية في جمهورية بولندا تجرّم في العديد من الحالات أي سلوك له طابع الأعمال الإرهابية. |