Il faut déplorer que l'appel qu'a lancé le Conseil de sécurité à toutes les parties intéressées pour qu'elles s'engagent à réduire sensiblement l'effectif des troupes étrangères ainsi que leurs budgets de défense dans la République de Chypre, n'ait pas été entendu. | UN | ومما يبعث على الاستياء عدم الاستجابة لدعوة مجلس اﻷمن لجميع اﻷطراف المعنية إلى الالتزام بإجراء تخفيض كبير في عدد القوات اﻷجنبية وتقليص اﻹنفاق العسكري في جمهورية قبرص. |
Se déclarant à nouveau préoccupé de ce qu'aucun progrès n'ait été accompli sur la voie d'une solution politique définitive, que l'effectif des troupes étrangères sur le territoire de la République de Chypre n'ait pas été sensiblement réduit et que les dépenses consacrées à la défense dans la République de Chypre n'aient pas diminué, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في اتجاه إيجاد حل سياسي نهائي، وعدم إجراء خفض ذي شأن في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وعدم تخفيض النفقات الدفاعية في جمهورية قبرص، |
Se déclarant à nouveau préoccupé de ce qu'aucun progrès n'ait été accompli sur la voie d'une solution politique définitive, que l'effectif des troupes étrangères sur le territoire de la République de Chypre n'ait pas été sensiblement réduit et que les dépenses consacrées à la défense dans la République de Chypre n'aient pas diminué, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في اتجاه إيجاد حل سياسي نهائي، وعدم إجراء خفض ذي شأن في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وعدم تخفيض النفقات الدفاعية في جمهورية قبرص، |
Il s'est déclaré gravement préoccupé par le niveau excessif des effectifs militaires et des armements en République de Chypre ainsi que par le rythme auquel ceux—ci étaient augmentés, renforcés et modernisés, y compris par l'introduction d'armements modernes. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن قلق بالغ بشأن المستوى المفرط للقوات العسكرية والتسلح في جمهورية قبرص وبشأن سرعة التوسع فيه وتحسينه وتحديثه، بما في ذلك بدء استخدام أسلحة متطورة. |
L'interprétation ci-dessus est d'autant plus nécessaire dans les circonstances qui prévalent actuellement en République de Chypre en raison de l'occupation militaire illégale permanente de 37 % de son territoire national par un État étranger, partie au Protocole facultatif. | UN | ويزداد الفهم السابق ضرورةً في ظل الظروف السائدة حالياً في جمهورية قبرص جراء استمرار الاحتلال العسكري غير القانوني لما تبلغ مساحـته 37 في المائة من أراضيها الوطنية من قبل دولة أجنبية طـرف في البروتوكول الاختياري. |
Je tiens à réitérer que la seule occupation illégale à Chypre est l'occupation par la partie chypriote grecque du siège du Gouvernement de la République binationale de Chypre qu'elle a usurpé il y a 36 ans et continue à usurper depuis. | UN | وأود أن أعيد تأكيد أن الاحتلال الوحيد غير المشروع في قبرص، هو الاحتلال الذي حدث قبل ٦٣ عاما، واستمرار استحواذ الجانب القبرصي اليوناني على مقاليد الحكم في جمهورية قبرص ذات الطائفتين. |
Le fait qu'un instrument international ne figure pas dans la présente liste indicative est sans préjudice de son éventuelle application à la République de Chypre. | UN | وبالتالي فإن إغفال صك دولي ما في هذه القائمة الإرشادية لا يمسّ بإمكانية تطبيق هذا الصك في جمهورية قبرص. |
L'impossibilité pour les proches venant de Turquie d'entrer dans la République de Chypre compromet dans la pratique l'exercice par les prisonniers du droit de visite, de même que le fait que les permis de sortie dans les foyers ne peuvent être délivrés que si le domicile se trouve dans la République de Chypre. | UN | فمنْع دخول الأقارب من تركيا إلى جمهورية قبرص يعوق في الواقع حقوق السجناء في الزيارة، والأمر كذلك بالنسبة إلى زيارة الأهل التي لا يُسمح بها إلا في جمهورية قبرص. |
L'environnement institutionnel dans la République de Chypre fait cependant toujours peser des contraintes sur le fonctionnement de ces organisations, ce qui a eu des conséquences particulièrement néfastes pour les actions de sensibilisation et de défense des droits de l'homme. | UN | بيد أن البيئة المؤسسية في جمهورية قبرص لا تزال تنطوي على معوقات لعمل هذه المنظمات، كانت لها آثار سلبية جداً على جماعات الدعوة وجماعات حقوق الإنسان. |
Le ton de cette lettre montre clairement que les Chypriotes grecs ne sont pas disposés à instaurer un nouveau partenariat fondé sur l'égalité politique avec les Chypriotes turcs, comme c'était le cas dans la République de Chypre de 1960. | UN | ويتضح من أسلوب هذه الرسالة أن الجانب القبرصي اليوناني غير مهتم بشراكة جديدة مع الجانب القبرصي التركي على أساس المساواة السياسية بوصفه شريكا سابقا في جمهورية قبرص لعام 1960 التي دمرها الجانب القبرصي اليوناني في عام 1963. |
Les manuels d'histoire utilisés dans la République de Chypre n'ont pas encore été révisés sur la base desdits principes. | UN | ويُنتظر مراجعة كتب التاريخ المدرسية المستخدَمة في جمهورية قبرص وفقاً للمبادئ المشار إليها أعلاه(). |
Le Gouvernement de la République de Chypre est d'avis que, interprétées correctement, les dispositions de l'article 4 du Protocole ne s'appliquent pas aux étrangers qui se trouvent illégalement dans la République de Chypre par suite de la situation résultant de l'invasion et de l'occupation militaire continues d'une partie du territoire de la République de Chypre par la Turquie. | UN | تتخذ حكومة جمهورية قبرص موقفاً مفاده أن التفسير السليم لأحكام المادة 4 من البروتوكول يجعلها غير قابلة للتطبيق على الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في جمهورية قبرص جراء الحالة الناجمة عن استمرار تركيا في غزو واحتلال جزء من أراضي جمهورية قبرص. |
C'est dans cet esprit que M. Papadopoulos a proposé devant l'Assemblée générale en 2005 l'assimilation par < < osmose > > des Chypriotes turcs dans la République de Chypre membre de l'Union européenne. | UN | وبهذه العقلية اقترح السيد بابادوبولوس أمام الجمعية العامة في عام 2005 استيعاب القبارصة الأتراك في " جمهورية قبرص " ، العضو في الاتحاد الأوروبي، بالتمازج. |
Les élections présidentielles qui se sont tenues dans la République de Chypre en février 2013 ont débouché sur l'accession au pouvoir de Nicos Anastasiades et ont fait renaître l'espoir de voir les négociations reprendre. | UN | 4- وحملت الانتخابات الرئاسية المعقودة في جمهورية قبرص في شباط/فبراير 2013 نيكوس انستاسيادس إلى سدة الحكم، وبعثت الأمل من جديد في استئناف المفاوضات. |
La Mission permanente de la République de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies indique en outre que la candidature de M. Pikis a été retenue selon la procédure de présentation des candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires en République de Chypre. | UN | وتتشرف البعثة الدائمة لجمهورية قبرص لدى الأمم المتحدة بالإبلاغ بأن ترشيح السيد بيكيس قد أجري وفقا للإجراء المتبع لتقديم المرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في جمهورية قبرص. |
6. Alors qu'un nouveau dirigeant chypriote grec devrait émerger des élections présidentielles de février 2013 en République de Chypre, les parties s'attachent depuis avril 2012 à relancer les travaux des comités techniques. | UN | 6- وبتوقع انتخاب زعيم قبرصي يوناني نتيجة للانتخابات الرئاسية المزمعة في جمهورية قبرص في شباط/فبراير 2013، ركزت الأطراف على تعزيز عمل اللجان التقنية منذ نيسان/أبريل 2012. |
En outre, toutes les personnes résidant légalement en République de Chypre pouvaient se rendre sur le site avec leur véhicule personnel. | UN | كما أكدت أن جميع السكان المقيمين بصورة قانونية في جمهورية قبرص يستطيعون زيارة هذا المقام الديني بسياراتهم الخاصة(64). |
En plusieurs occasions, la Force a appelé l'attention des deux parties sur la résolution 1117 (1997), dans laquelle le Conseil s'est déclaré gravement préoccupé par le maintien d'un niveau excessif des effectifs militaires et des armements en République de Chypre, ainsi que par le rythme auquel ceux-ci étaient augmentés, renforcés et modernisés. | UN | وفي عدة مناسبات، استرعت قوة اﻷمم المتحدة انتباه الجانبين إلى القرار ١١١٧ )١٩٩٧( الذي كرر فيه مجلس اﻷمن اﻹعراب عن شديد القلق إزاء استمرار مستويات التعزيز المفرطة للقوات العسكرية واﻷسلحة في جمهورية قبرص وإزاء معدل توسيع نطاقها ورفع مستواها وتحديثها. |
Dans deux résolutions récentes (la résolution 1092 (1996) du 23 décembre 1996 et la résolution 1117 (1997) du 26 juin 1997), le Conseil s'est déclaré à nouveau gravement préoccupé par " le maintien d'un niveau excessif des effectifs militaires et des armements en République de Chypre ainsi que par le rythme auquel ceux-ci sont augmentés, renforcés et modernisés, y compris par l'introduction d'armements modernes " . | UN | وفي قرارين من آخر القرارات ١٠٩٢ )١٩٩٦( المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ و ١١١٧ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، كرر المجلس تأكيد قلقه إزاء " مستويات التعزيز المفرطة للقوات العسكرية واﻷسلحة في جمهورية قبرص وإزاء معدل توسيع نطاقها والارتقاء بمستواها وتحديثها، بما في ذلك إدخال اﻷسلحة المتطورة " . |
En fait, la seule occupation à Chypre est l'usurpation il y a 34 ans et l'occupation continue du siège du Gouvernement de la République de Chypre née des accords d'association de 1960 par la partie chypriote grecque. | UN | والواقع أن الاحتلال الوحيد في قبرص يتمثل في اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني لمقعد الحكم في جمهورية قبرص القائمة على المشاركة منذ عام ١٩٦٠ ومواصلة هذا الاغتصاب على مدى ٣٤ عاما. |
En d'autres termes, au mépris total des instruments internationaux relatifs à Chypre et des paramètres établis par l'Organisation des Nations Unies au cours de 40 années de négociations, M. Papadopoulos propose ouvertement et sans vergogne l'intégration, en tant que simple minorité, de la population chypriote turque à la < < République de Chypre > > . | UN | وبعبارة أخرى، وفي تجاهل كامل للمعاهدات الدولية المتعلقة بقبرص ولمعايير الأمم المتحدة التي وُضعت طيلة أربعة عقود من المفاوضات، فإنه يقترح بشكل صريح وفاضح إدماج القبارصة الأتراك في " جمهورية قبرص " كمجرد أقلية. |
Par ailleurs, toute ordonnance de gel d'avoirs détenus à Chypre rendue par un tribunal étranger produit, dès son enregistrement, les mêmes effets juridiques que si elle avait été émise par un tribunal compétent de la République de Chypre en application de la même loi. | UN | ويجدر التنويه إلى أن أمر المحكمة الأجنبية بتجميد أصول موجودة في قبرص يكون له نفس المفعول بعد تسجيله، ويُنفذ كما لو صدر من محكمة ذات اختصاص في جمهورية قبرص بموجب نفس القانون. |