Profondément préoccupée par le coup d'État qui a eu lieu en République du Honduras le 28 juin 2009, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس في 28 حزيران/يونيه 2009، |
:: Demandons à S. E. M. Miguel d'Escoto Brockmann, Président de l'Assemblée générale des Nations Unies, de convoquer immédiatement la reprise de la soixante-troisième session de l'Assemblée afin d'examiner cette atteinte à l'ordre constitutionnel commise en République du Honduras | UN | :: تطلب إلى معالي السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة، دعوة الجمعية العامة إلى استئناف دورتها الثالثة والستين فوراً للنظر في هذا الخرق للنظام الدستوري في جمهورية هندوراس |
Le Mouvement des pays non alignés est extrêmement préoccupé par l'aggravation de la crise actuelle en République du Honduras résultant du coup d'État contre le Gouvernement constitutionnel du Président Zelaya. | UN | وتشعر حركة عدم الانحياز بقلق عميق إزاء تفاقم الأزمة الحالية في جمهورية هندوراس بسبب الانقلاب المنفذ ضد الحكومة الدستورية للرئيس ثيلايا. |
Nous exprimons également notre appui sans faille aux efforts régionaux déployés par l'Organisation des États américains en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies visant à résoudre la crise politique dans la République du Honduras. | UN | كما أننا نكرر التأكيد على دعمنا الثابت للجهود الإقليمية التي تبذلها منظمة الدول الأمريكية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، لحل الأزمة السياسية في جمهورية هندوراس. |
Pour conclure, nous exprimons notre reconnaissance la plus sincère au peuple et au Gouvernement salvadoriens, dont les égards qu'ils ont eus pour nous pendant notre séjour et la déférence fraternelle qu'ils nous ont réservée à tous moments ont grandement contribué au succès de la présente réunion, et nous décidons que la prochaine réunion des présidents se tiendra dans la République du Honduras. | UN | وأخيرا، نعرب عن خالص امتناننا للسلفادور شعبا وحكومة، نظير ما أبداه من كرم ضيافة ونوايا أخوية حسنة على الدوام، اﻷمر الذي أسهم إسهاما ملحوظا في نجاح هذا الاجتماع. وقد قررنا عقد الاجتماع القادم لرؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى في جمهورية هندوراس. |
Communiqué Le Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale de la République du Honduras annonce ce qui suit à la population nationale et à la communauté internationale : | UN | تود وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي في جمهورية هندوراس أن توجه البلاغ التالي إلى الرأي العام الوطني والمجتمع الدولي: |
Profondément préoccupée par le coup d'État qui a eu lieu en République du Honduras le 28 juin 2009, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس في 28 حزيران/يونيه 2009، |
1. Condamne le coup d'État en République du Honduras, rompant l'ordre démocratique et constitutionnel de ce pays et mettant fin à l'exercice légitime du pouvoir en renversant son président démocratiquement élu, M. José Manuel Zelaya Rosales ; | UN | 1 - تدين الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس والذي أنهى النظام الديمقراطي والدستوري والممارسة الشرعية للسلطة في هندوراس وأقال رئيس ذلك البلد، السيد خوسيه مانويل سيلايا روساليس، المنتخب ديمقراطيا؛ |
Réaffirmant son attachement aux principes et aux objectifs du Mouvement des pays non alignés, notamment son rejet de tout changement anticonstitutionnel de gouvernement, le Bureau de coordination demande à la communauté internationale de condamner avec fermeté le coup d'État survenu en République du Honduras. | UN | وإذ يكرر المجلس التنسيقي تأكيد التزامه بالمبادئ والأهداف المنظمة لحركة عدم الانحياز بما في ذلك مبدأ رفض التغيير غير الدستوري للحكومات، فإنه يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدين بشدة الانقلاب الذي حدث في جمهورية هندوراس. |
Le Président Manuel Zelaya, légitimement élu par le peuple hondurien, a été kidnappé brutalement et chassé du pays par un groupe de militaires putschistes qui tentaient d'empêcher, par la force, que le référendum démocratique se tienne aujourd'hui, comme prévu, en République du Honduras. | UN | وقد جرى اختطاف الرئيس مانيويل زيلايا، الرئيس الذي انتخبه شعب هندوراس بالطرق الشرعية، من قبل مجموعة من العسكريين الموالين للانقلاب، وجرى ترحيله من البلد، وذلك بشكل وحشي، في محاولة للقيام باستعمال العنف، بمنع إعمال الاستفتاء الديمقراطي المقرر عقده اليوم في جمهورية هندوراس. |
Réaffirmant son attachement aux principes et aux objectifs du Mouvement des pays non alignés, notamment son rejet de tout changement anticonstitutionnel de gouvernement, le Bureau de coordination demande à la communauté internationale de condamner avec fermeté le coup d'État survenu en République du Honduras. | UN | " وإذ يكرر مكتب التنسيق تأكيد التزامه بالمبادئ والأهداف التي تحكم حركة عدم الانحياز، بما في ذلك مبدأ رفض التغيير غير الدستوري للحكومات، فإنه يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدين بشدة الانقلاب الذي حدث في جمهورية هندوراس. |
1. Condamne le coup d'État en République du Honduras, rompant l'ordre démocratique et constitutionnel de ce pays et mettant fin à l'exercice légitime du pouvoir en renversant son président démocratiquement élu, M. José Manuel Zelaya Rosales ; | UN | 1 - تدين الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس والذي أنهى النظام الديمقراطي والدستوري والممارسة الشرعية للسلطة في هندوراس وأقال رئيس ذلك البلد، السيد خوسيه مانويل سيلايا روساليس، المنتخب ديمقراطيا؛ |
4. D'accueillir avec satisfaction l'Accord pour la réconciliation nationale et la consolidation du système démocratique en République du Honduras ainsi que la Commission chargée de son suivi, dans le cadre du respect intégral du principe de non-intervention. | UN | 4 - الترحيب باتفاق المصالحة الوطنية وتوطيد النظام الديمقراطي في جمهورية هندوراس وبلجنة المتابعة المنبثقة منه، في إطار الاحترام التام لمبدأ عدم التدخل. |
Il convient de signaler notre ferme attachement à la poursuite de la lutte contre le terrorisme et ses activités connexes sur la base des engagements pris dans la Déclaration des Présidents, < < Amérique centrale unie contre le terrorisme > > signée le 19 septembre 2001 en République du Honduras. | UN | وعلينا أن نؤكد من جديد التزامنا الثابت بمواصلة الكفاح ضد الإرهاب وما يتصل به من أنشطة على أساس الالتزامات التي تضمنها إعلان الرؤساء، المعنون " أمريكا الوسطى موحدة ضد الإرهاب " ، الموقع في 19 أيلول/سبتمبر 2001 في جمهورية هندوراس. |
Profondément préoccupée également par les violences commises à l'encontre du personnel diplomatique et des représentants accrédités en République du Honduras, en violation de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والمسؤولين المعتمدين في جمهورية هندوراس انتهاكا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961()، |
Le régime issu de ce coup d'État a refusé de se conformer aux dispositions de la résolution 63/301 de l'Assemblée générale des Nations Unies et à ce jour, ignore tous les efforts diplomatiques et toutes les initiatives internationaux et régionaux visant à rétablir la démocratie et les principes du droit en République du Honduras. | UN | وقد رفض النظام الناشئ عن الانقلاب الامتثال لأحكام القرار 63/301 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، وتجاهل حتى الآن جميع الجهود والمبادرات الدبلوماسية الدولية والإقليمية الرامية إلى استعادة الديمقراطية وسيادة القانون في جمهورية هندوراس. |
Nous exigeons le retour immédiat à l'état de droit dans la République du Honduras et le rétablissement dans ses fonctions de José Manuel Zelaya, son Président constitutionnel légitime. | UN | " تطالب بعودة سيادة القانون فورا في جمهورية هندوراس وعودة مانويل ثيلايا، الرئيس الدستوري الشرعي لذلك البلد، إلى تولي مهام منصبه؛ |
Ayant signé en ce jour, le 22 mai 2011, à Cartagena de Indias (Colombie), l'Accord pour la réconciliation nationale et la consolidation de la démocratie dans la République du Honduras, | UN | وبعد التوقيع اليوم 22 أيار/مايو 2011، في مدينة كارتاخينا دي إندياس، كولومبيا، على " اتفاق المصالحة الوطنية وتوطيد الديمقراطية في جمهورية هندوراس " ... |
Le Président (parle en anglais) : C'est avec un cœur lourd et une profonde indignation que j'ouvre la présente séance plénière pour nous pencher sur le coup d'État qui a interrompu le mandat démocratique et constitutionnel du Président José Manuel Zelaya Rosales, dans la République du Honduras, hier, le 28 juin. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): بأسى بالغ واستياء شخصي شديد افتتح هذه الجلسة العامة للنظر في الانقلاب الذي وقع أمس، الأحد 28 حزيران/يونيه، الذي عطل الحكم الديمقراطي والدستوري للرئيس خوسيه مانويل ثيلايا روساليس في جمهورية هندوراس. |
L'Amérique latine et le monde entier ont pris position par le biais de la résolution historique de l'Assemblée générale (résolution 63/101) condamnant le coup d'État perpétré contre le Gouvernement légitime de la République du Honduras. | UN | لقد اتخذت أمريكا اللاتينية والعالم بأسره موقفا تاريخيا من خلال قرار الجمعية العامة 63/301 الذي أدان الانقلاب ضد الحكومة الشرعية في جمهورية هندوراس. |
Ils exhortent en outre tous les acteurs politiques de la République du Honduras à s'abstenir de toute violence et demandent que le Président légitime et constitutionnel de la République, José Manuel Zelaya Rosales, soit rétabli immédiatement et sans conditions dans ses fonctions, de même que le reste des autorités légalement constituées. > > | UN | كما تهيب بجميع الجهات السياسية الفاعلة في جمهورية هندوراس تفادي العنف وتطالب باستعادة الرئيس الدستوري الشرعي للجمهورية، خوسيه مانويل ثيلايا روساليس، وجميع السلطات الأخرى المشكَّلة ديمقراطيا، لمهامهم على الفور ودون شروط " . |