EFFETS DES SANCTIONS SUR L'ENVIRONNEMENT en République fédérative | UN | آثار الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Nous attendons toujours une réponse à la question de savoir pourquoi les nations qui vivent en République fédérative de Yougoslavie font l'objet d'un châtiment collectif. | UN | وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا. |
Ceux qui choisiraient de rester dans la République fédérative de Yougoslavie devraient y être autorisés. | UN | أما الذين يفضلون البقاء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فينبغي السماح لهم بذلك. |
En outre, la quantité effectivement distribuée en République fédérale de Yougoslavie était légèrement supérieure à celle qui avait été précédemment estimée. | UN | ويبدو أيضا أن التوزيع الفعلي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كان أعلى مما قُدر من قبل بقدر ضئيل. |
Les membres de toutes les minorités nationales de la République fédérative de Yougoslavie jouissent des mêmes droits que les autres citoyens, sans aucune discrimination. | UN | وكل اﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اﻵخرون دون أي تمييز. |
Ainsi, en République fédérative de Yougoslavie, le revenu est tombé en 1993 en-dessous du seuil de pauvreté selon les normes occidentales. | UN | وبالتالي، فإن الدخل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد انخفض في عام ١٩٩٣ إلى ما دون خط الفقر بالمعايير الغربية. |
L'appareil a été suivi pendant 27 milles marins avant de disparaître des écrans radar à 7 milles marins à l'ouest de Pljevlja en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتم تتبع الطائرة لمسافة ٢٧ ميلا بحريا قبل أن تتلاشى من شاشات الرادار على مسافة ٧ أميال بحرية غربي بلدة بليفليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'appareil a été suivi pendant 27 milles marins avant de disparaître des écrans radar à 7 milles marins à l'ouest de Pljevlja en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتم تتبع الطائرة لمسافة ٢٧ ميلا بحريا قبل أن تتلاشى من شاشات الرادار على مسافة ٧ أميال بحرية غربي بلدة بليفليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des renseignements sur le statut et les droits des minorités nationales et des groupes ethniques en République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه معلومات عن حالة وحقوق اﻷقليات الوطنية والجماعات اﻹثنية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les sanctions font peser en République fédérative de Yougoslavie de nombreuses menaces sur l'environnement. | UN | وثمة أمثلة عديدة على كيفية تعرض البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للخطر من جراء الجزاءات. |
en République fédérative de Yougoslavie, tous les réfugiés, quelles que soient leur nationalité ou leur religion, jouissent des mêmes droits et reçoivent la même assistance. | UN | ويتمتع جميع اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بغض النظر عن إنتماءاتهم القومية أو الدينية، بنفس الحقوق ويحصلون على نفس المساعدة. |
Presque tous les enfants handicapés qui vivent dans la République fédérative suivent un enseignement primaire. | UN | ويكاد يكون جميع الأطفال المعوقين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مشمولين بالتعليم الابتدائي. |
Les personnes âgées dans la République fédérative de Yougoslavie sont particulièrement touchées vu la détérioration des conditions de traitement, d'hospitalisation et des soins dispensés à domicile. | UN | أما كبار السن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فهم أكثر الناس تأثرا بتدهور الخدمات الطبية وشروط الرعاية المنزلية. |
Aucune mesure ni action dans la République fédérative de Yougoslavie ne vise à dénier ses droits à une catégorie quelconque de la population, y compris les minorités, ou à la menacer et à la persécuter. | UN | ولا يوجد قانون ولا إجراء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يُقصَد به أن ينكر عمدا حقوق أي فئة من السكان بعينها، بما في ذلك اﻷقليات، أو إلى تهديدها واضطهادها. |
À cet égard, nous nous félicitons du rôle que joue la Mission du Conseil de l'Europe en République fédérale de Yougoslavie. | UN | وفي هذا السياق، نحن نقدر الدور الذي تقوم به بعثة مجلس أوروبا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La poursuite de ces actes de destruction et de guerre peut prendre des proportions catastrophiques qui auront des conséquences imprévisibles pour l'environnement, en République fédérale de Yougoslavie et dans tout le sud-est de l'Europe. | UN | وقد يتخــذ استمرار هذه اﻷعمال الهدامة وهذه الحرب العدوانية أبعادا مفجعة لما قد ينجم عنها من آثار لا يمكن توقعها بالنسبة للبيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمنطقة اﻷوسع لجنوب شرق أوروبا. |
J'ai l'honneur de vous informer des faits nouveaux concernant les opérations actuellement menées par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en République fédérale de Yougoslavie. | UN | أكتب لكم ﻷطلعكــم على التطــورات بشــأن عمليات الناتو المستمرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il tient également le registre de tous les Albanais originaires de la République fédérative de Yougoslavie ayant suivi un tel entraînement en Albanie; | UN | كما أنه يحتفظ بسجل بجميع أفراد اﻹثنية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين حصلوا على تدريب عسكري في ألبانيا؛ |
Il demande instamment aux autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie de mettre un terme à ces exactions en appliquant sur tout le territoire de la République, et y compris au Kosovo, les mesures recommandées plus haut. | UN | وتدعو بإلحاح السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى وضع حد لهذه الانتهاكات وذلك بتنفيذ التدابير التي تمت التوصية بها آنفاً في جميع أنحاء الجمهورية الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو. |
Les juges de la République fédérative de Yougoslavie sont nommés à vie par un organe parlementaire à partir d'une liste établie par le Ministère de la justice. | UN | ويتولى فريق برلماني في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعيين القضاة مدى الحياة، ويتم اختيارهم من قائمة تضعها وزارة العدل. |
Pour les réfugiés qui souhaitent s'intégrer dans la République fédérale de Yougoslavie, le HCR met en oeuvre un programme de réinstallation locale. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين الذين يختارون الاندماج في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تنفذ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجا للتوطين محليا. |
A supervisé l'élaboration du rapport parallèle sur les droits de l'enfant dans l'exRépublique de Yougoslavie en 1993 | UN | تنسيق وإعداد التقرير المتعلق بحقوق الطفل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، عام 1993 |
La CSCE, quant à elle, n'a pas pris les mesures qui permettraient à la République fédérative de Yougoslavie de participer à la CSCE sur un pied d'égalité, ce qui renforcerait les perspectives de réalisation des activités de la CSCE dans la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، لم يتخذ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من جانبه الخطوات التي من شأنها تمكين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في المؤتمر على قدم المساواة، اﻷمر الذي من شأنه أن يتيح إمكانات تحقيق أنشطة المؤتمر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Quelque 700 000 réfugiés de Croatie et de Bosnie-Herzégovine ont trouvé un abri sur le territoire de la République fédérative, dont plus de 215 000 enfants ou adolescents âgés de moins de 18 ans. | UN | فوجد مأوى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نحو 000 700 لاجـئ مـن كرواتيـا والبوسنة والهرسك، وأكثر من 000 215 منهم أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
− A supervisé l'élaboration du rapport parallèle sur les droits de l'enfant en Yougoslavie en 1993; | UN | نسقت وأعدت التقرير المتعلق بحقوق الطفل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في عام 1993 |
1. Déplore le fait que ces décisions n'ont pas été pleinement réalisées par la République fédérative de Yougoslavie et propose avec insistance aux autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie de prendre toutes les mesures visant leur réalisation; | UN | ١ - تعرب عن استيائها لعدم تنفيذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه المقررات تنفيذا تاما، وتقترح بإلحاح على السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اتخاذ كافة التدابير الرامية إلى تنفيذها، |