L'harmonisation d'arrangements institutionnels dans tout le système des Nations Unies devra être entreprise de façon prioritaire. | UN | ويتعين القيام على سبيل اﻷولوية بتحقيق الاتساق للترتيبات المؤسسية في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elles sont utilisées dans tout le système des Nations Unies, le monde universitaire, les établissements d'enseignement, la société civile et les médias. | UN | وهي تستخدم في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة والأوساط الجامعية والمؤسسات التربوية ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Pour terminer, je voudrais souligner que les tâches énormes qui nous attendent concernant les questions familiales, doivent susciter l'attention internationale appropriée dans tout le système des Nations Unies et au sein d'autres institutions, en particulier celles qui se consacrent à la promotion du développement économique et social. | UN | وختاما، أود أن أؤكد على أن المهام الهائلة الماثلة أمامنا فيما يتعلق بمسائل اﻷسرة يجب أن تحظى بالاهتمام الدولي الملائم في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك المؤسسات اﻷخرى، ولا سيما تلك المكرسة للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Un projet était en cours pour déterminer si la durée d'utilité appliquée dans l'ensemble du système des Nations Unies était appropriée. | UN | ويجري العمل حاليا في مشروع يهدف إلى تقييم مدى ملاءمة مدد الصلاحية المعمول بها حاليا في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
Ce sont ces données harmonisées et normalisées qui sont utilisées dans l'ensemble du système des Nations Unies pour les activités nécessitant des informations sur la population; | UN | وتوفر تلك التقديرات واﻹسقاطات مجموعات موحدة ومتسقة لﻷرقام المتعلقة بالسكان التي تستخدم في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة كأساس لﻷنشطة التي تتطلب معلومات عن السكان؛ |
Ce sont ces données harmonisées et normalisées qui sont utilisées dans l'ensemble du système des Nations Unies pour les activités nécessitant des informations sur la population; | UN | وتوفر تلك التقديرات واﻹسقاطات مجموعات موحدة ومتسقة لﻷرقام المتعلقة بالسكان التي تستخدم في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة كأساس لﻷنشطة التي تتطلب معلومات عن السكان؛ |
Leurs rapports ont fourni de nombreux exemples des diverses activités qui contribuent à l'application des recommandations formulées par la Conférence mondiale et ont mis l'accent sur la volonté permanente de renforcer le rôle des droits de l'homme dans tout le système des Nations Unies, comme le Secrétaire général l'a recommandé dans son programme de réformes. | UN | وقد قدمت تقارير هؤلاء الشركاء أمثلة كثيرة على الأنشطة المتنوعة التي تسهم في تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي وسلطت الأضواء على الالتزام المستمر بتعزيز الدور المناط بحقوق الإنسان في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، على النحو الذي طُلب في برنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام. |
En évaluant les progrès réalisés dans la coordination du suivi des conférences internationales, le CAC s’est également penché sur les travaux du Comité interorganisations, auquel il a demandé d’achever la préparation d’une déclaration de plaidoyer sur l’intégration d’une perspective sexospécifique dans tout le système des Nations Unies. | UN | ٨٢ - وعند استعراض التقدم المحرز في المتابعة المتناسقة للمؤتمرات الدولية، ركزت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا على أعمال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، وطلبت إليها استكمال إعداد بيان للدعوة إلى إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il faudrait créer des mécanismes de partage de l'information et des meilleures pratiques en ce qui concerne les rapports avec le secteur privé, en faisant au besoin appel aux structures du CAC, afin de veiller à la cohérence des politiques et à l'harmonisation des procédures concernées dans tout le système des Nations Unies (voir chap. III, par. 65, 70 et 84 à 87). | UN | ينبغي إنشاء آليات ملائمة لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات فيما يتصل بالعلاقات مع القطاع الخاص، مع الاستعانة بهيكل لجنة التنسيق الإدارية حسب الاقتضاء، لضمان اتساق السياسات وانسجام الإجراءات ذات الصلة في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة (انظر الفصل الثالث، الفقرات 65 و 70 و 84-87). |
Recommandation 8 : Il faudrait créer des mécanismes de partage de l'information et des meilleures pratiques en ce qui concerne les rapports avec le secteur privé, en faisant appel aux structures du CAC en tant que de besoin, afin de veiller à la cohérence des politiques et à l'harmonisation des procédures concernées dans tout le système des Nations Unies (voir chap. III, para. 65, 70 et 84 à 87). | UN | التوصية 8: ينبغي إنشاء آليات ملائمة لتقاسم المعلومات وأفضل الممارسات فيما يتصل بالعلاقات مع القطاع الخاص، مع الاستعانة بهيكل لجنة التنسيق الإدارية حسب الاقتضاء، لضمان اتساق السياسات وانسجام الإجراءات ذات الصلة في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة (انظر الفصل الثالث، الفقرات 65 و 70 و 84-87). |
L'Association mondiale des conjoints d'expatriés a également réussi à attirer davantage l'attention sur le problème du recrutement et de la rétention des cadres sur le plan international, en faisant en sorte qu'il soit examiné aux échelons les plus élevés dans tout le système des Nations Unies. > > . | UN | ونجحت أيضاً الرابطة العالمية للزوجات/الأزواج المغتربين في إبراز مشكلة تعيين واستبقاء الموظفين الدوليين من الفئة الفنية مع التأكد من أنه يجري النظر في هذه المشكلة على أعلى المستويات في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة " (). |
L'Association mondiale des conjoints d'expatriés a également réussi à attirer davantage l'attention sur le problème du recrutement et de la rétention des cadres sur le plan international, en faisant en sorte qu'il soit examiné aux échelons les plus élevés dans tout le système des Nations Unies. > > . | UN | ونجحت أيضاً الرابطة العالمية للزوجات/الأزواج المغتربين في إبراز مشكلة تعيين واستبقاء الموظفين الدوليين من الفئة الفنية مع التأكد من أنه يجري النظر في هذه المشكلة على أعلى المستويات في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة " (). |
Ce sont ces données harmonisées et normalisées qui sont utilisées dans l'ensemble du système des Nations Unies pour les activités nécessitant des informations sur la population; | UN | وتوفر تلك التقديرات واﻹسقاطات مجموعات موحدة ومتسقة لﻷرقام المتعلقة بالسكان التي تستخدم في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة كأساس لﻷنشطة التي تتطلب معلومات عن السكان؛ |
Elle appuie résolument le mandat du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, et notamment l'intégration de leurs droits fondamentaux dans l'ensemble du système des Nations Unies, ainsi que leur protection et l'assistance qui leur est fournie, dans les processus de paix, de réinsertion et de réadaptation. | UN | وهو يؤيد بشدة ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا بما في ذلك تعميم حقوقهم في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة وحمايتهم ومساعدتهم في عمليات السلام وإعادة الاندماج وإعادة التأهيل. |
L'UNICEF continue de jouer un rôle déterminant dans l'UNEG, que ce soit pour la promotion d'une fonction d'évaluation forte dans l'ensemble du système des Nations Unies que pour l'encadrement des travaux de fond du Groupe dans plusieurs domaines. | UN | ودأبت اليونيسيف على القيام بدور أساسي في فريق التقييم، سواء من حيث الدعوة لوظيفة تقييم متينة في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة أو في قيادة أعمال فريق التقييم الموضوعية في مجالات عدة. |
11. La rationalisation et les regroupements au niveau des organes et de l'administration de l'ONU libéreront des ressources financières qui pourront servir à renforcer la coordination et la transparence dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ١١- يؤدي ترشيد وتدعيم أجهزة وإدارة اﻷمم المتحدة إلى تحرير موارد مالية يمكن استخدامها لتعزيز التنسيق والمسؤولية في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
20. Le Haut Commissaire a l'importante responsabilité de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme et de coordonner les activités touchant la promotion et la protection des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ٢٠ - يتحمل المفوض السامي المسؤولية الهامة عن تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان وتنسيق اﻷنشطة المضطلع بها من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |