"في جميع أراضي" - Translation from Arabic to French

    • sur tout le territoire
        
    • sur l'ensemble du territoire
        
    • dans tout le territoire
        
    • dans l'ensemble du territoire
        
    • dans tous les territoires
        
    • sur la totalité du territoire
        
    • de tout le territoire de
        
    La durée de la journée de travail est uniforme sur tout le territoire de la République et est régie par les dispositions de la loi No 11544. UN ومدة يوم العمل واحدة في جميع أراضي الجمهورية، وهي تخضع ﻷحكام القانون رقم ١١٥٤٤.
    Sous l'angle géographique, ces deux groupes ethniques vivent d'une manière inextricablement mêlée, partageant en général les mêmes collines, sur tout le territoire. UN ومن المنظور الجغرافي، تمتزج المجموعتان العرقيتان بشكل وثيق، حيث تتقاسمان في جميع أراضي البلد نفس التلال.
    21. Le Rapporteur spécial reçoit régulièrement des informations montrant que la liberté de circulation est toujours entravée sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ٢١ - تتلقى المقررة الخاصة باستمرار معلومات تفيد بأن حرية التنقل لا تزال تُنتهك في جميع أراضي البوسنة والهرسك.
    Pour qu'elle soit entièrement appliquée, il faudrait que la paix soit réalisée et l'ordre juridique rétabli sur l'ensemble du territoire croate. UN فتطبيقه الكامل يتطلب تحقيق السلم وإعادة النظام القانوني في جميع أراضي كرواتيا.
    Il réaffirme aussi le droit des réfugiés et des personnes déplacées de rentrer librement et en sécurité dans leurs foyers sur l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie ou d'obtenir une compensation juste comme un principe fondamental; UN ويعيد أيضا تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة بحرية وسلامة إلى ديارهم في جميع أراضي يوغوسلافيا السابقة أو في الحصول على تعويض عادل، وذلك بوصفه حقا من الحقوق اﻷساسية؛
    J'estime que la police civile, sous la supervision du chef des affaires civiles, devrait être chargée d'opérer dans tout le territoire de Bosnie-Herzégovine. UN وفي رأيي ينبغي أن تعطى الشرطة المدنية التابعة للقوة ولاية تخولها العمل تحت إشراف رئيس الشؤون المدنية، في جميع أراضي البوسنة والهرسك.
    Le dinar est et restera la seule monnaie valide dans l'ensemble du territoire de la République fédérale de Yougoslavie, y compris dans la Province. UN فالدينار كان وسيظل العملة الوحيدة الصالحة في جميع أراضي الجمهورية اليوغوسلافية الاتحادية، بما فيها إقليم كوسوفو.
    Une décision devait être exécutée sur tout le territoire de la Fédération de Russie. UN ويجب إنفاذ أيِّ حكم في جميع أراضي الاتحاد الروسي.
    Il est confié aux juges et s'exerce sur tout le territoire du Burkina Faso par les juridictions de l'ordre judiciaire et de l'ordre administratif. UN ويتولى القضاة هذه السلطة التي تمارسها الهيئات القضائية المسؤولة عن النظام القضائي والنظام الإداري في جميع أراضي البلد.
    La Fédération de Russie décide de restreindre la liberté de circulation des membres du corps diplomatique sur tout le territoire de la Géorgie UN قرار الاتحاد الروسي تقييد حرية تنقل أعضاء السلك الدبلوماسي في جميع أراضي جورجيا
    Il apparaît que c'est là la situation sur tout le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, situation illustrée par le procès du général Vlado Trifunovic et l'arrestation suivie de détention de M. Vojislav Seselj. UN ويبدو أن هذه الحالة سائدة في جميع أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومن أمثلتها محاكمة الجنرال فلادو تريفونوفتش واعتقال السيد فوجيسلاف سيسيلج واحتجازه.
    10. Note avec satisfaction les activités menées par le Comité international de la CroixRouge sur tout le territoire afghan; UN 10- تلاحظ مع التقدير الأنشطة التي تضطلع بها لجنة للصليب الأحمر الدولية في جميع أراضي أفغانستان؛
    Il apparaît que c'est là la situation sur tout le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, situation illustrée par le procès du général Vlado Trifunovic et l'arrestation suivie de détention de M. Vojislav Seselj. UN ويبدو أن هذه الحالة سائدة في جميع أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومن أمثلتها محاكمة الجنرال فلادو تريفونوفتش واعتقال السيد فوجيسلاف سيسيلج واحتجازه.
    Le 5 avril 1992, le Président de la République a dissous le Parlement et suspendu temporairement et partiellement la Constitution sur tout le territoire du Pérou. UN وفي ٥ نيسان/ابريل ٢٩٩١، حل رئيس الجمهورية البرلمان وعطل الدستور مؤقتا وجزئيا في جميع أراضي بيرو.
    Se déclarant préoccupé par les constatations du Groupe concernant la mise en place de systèmes de taxation illégaux, l'aggravation de la criminalité sur l'ensemble du territoire et l'insuffisance des moyens humains et matériels affectés au contrôle des frontières, UN وإذ يعرب عن القلق من النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن نظم جباية الضرائب على نحو غير قانوني ومن ارتفاع معدلات الإجرام في جميع أراضي البلد ومن نقص القدرات والموارد المتاحة لمراقبة الحدود،
    Actuellement, le Service d'aide juridictionnelle assure une assistance juridique, dans les cas prévus par la loi, sur l'ensemble du territoire géorgien, par l'intermédiaire des avocats employés par 10 bureaux d'aide juridictionnelle. UN وتوفر دائرة المساعدة القانونية في الوقت الحالي هذه المساعدة في القضايا التي ينص عليها القانون في جميع أراضي جورجيا عن طريق المحامين العاملين في 10 مكاتب للمساعدة القانونية.
    Dans ce cadre, l'UNAR a été chargé de financer partiellement des projets proposés par certaines associations dans le but de promouvoir le principe de l'égalité de traitement, sur l'ensemble du territoire national, y compris sous l'angle sexospécifique. UN وفي هذا الإطار، ما فتئ المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري يتولى المسؤولية عن التمويل الجزئي للمشاريع المقترحة من بعض الرابطات والرامية إلى تعزيز مبدأ تكافؤ الفرص، في جميع أراضي البلد، بوسائل من بينها تطبيق المنظور الجنساني.
    Parallèlement, Israël aggrave la situation en s'acharnant à mener une campagne de colonisation dans tout le territoire de l'État de Palestine, y compris Jérusalem-Est. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي إسرائيل إلى تفاقم الوضع بحملتها الاستعمارية المستمرة بلا هوادة في جميع أراضي دولة فلسطين، بما فيها القدس الشرقية.
    A la fin de 1996, la grande majorité de ces personnes n'avaient pas regagné leur foyer car il n'y a guère eu de progrès sur la question du retour dans l'ensemble du territoire de la Bosnie—Herzégovine. UN وقد ظلت الغالبية العظمى من هؤلاء مشردة عند نهاية عام ٦٩٩١، نظراً لغياب التقدم بشكل عام في ميدان العودة في جميع أراضي البوسنة والهرسك.
    Dans la population en âge de travailler, la mortalité des hommes est quatre à cinq fois supérieure à celle des femmes dans tous les territoires de la Fédération de Russie; les accidents, les empoisonnements et les dommages corporels figurent parmi les principales causes de décès dans ce groupe d'âge. UN وتعتبر معدلات وفاة الذكور ممن هم في سن العمل أعلى بمعدل يتراوح من أربعة إلى خمسة أضعاف من معدل وفيات اﻷناث في جميع أراضي الاتحاد الروسي؛ وتفيد التقارير أن الحوادث والتسمم واﻹصابات تعتبر في مقدمة أسباب الوفاة في تلك الفئة العمرية.
    e) À garantir le plein respect de la liberté d''opinion et d''expression, y compris la liberté de la presse pour tous les types de médias, ainsi que la liberté d''association et de réunion, sur la totalité du territoire de la République démocratique du Congo; UN (ه) ضمان الاحترام التام لحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك حرية الصحافة في جميع أنواع وسائل الإعلام، وكذلك حرية تكوين الجمعيات والتجمع في جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Le pourcentage de " Yougoslaves " de la municipalité bulgare de souche de Dimitrovgrad (22 % en 1991) en est un exemple éloquent : il est le plus élevé de tout le territoire de la République de Serbie. UN ومن اﻷمثلة البليغة على ذلك أن النسبة المئوية " لليوغوسلافيين " في بلدة ديميتروفغراد البلغارية بلغت )٢٢ في المائة في عام ١٩٩١( وهي أعلى نسبة في جميع أراضي جمهورية الصرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more