"في جميع أرجاء العالم" - Translation from Arabic to French

    • dans le monde
        
    • du monde entier
        
    • à travers le monde
        
    • par le monde
        
    • dans toutes les régions du monde
        
    • à l'échelle mondiale
        
    • au niveau mondial
        
    • dans l'ensemble du monde
        
    • la planète
        
    • aux quatre coins du monde
        
    • dans toutes les parties du monde
        
    L'examen de la question des réfugiés vient à point nommé alors que des foyers de tension persistent partout dans le monde. UN ويأتي النظر في مسألة اللاجئين في أوانه حقا عندما تظل الاضطرابات عند مرحلة الاشتعال في جميع أرجاء العالم.
    Nous demandons à l'ONU et à ses Membres de déclarer une guerre impitoyable et intransigeante au terrorisme dans le monde entier. UN ونهيب باﻷمم المتحدة وأعضائها أن يعلنوا حربا لا هوادة ولا رحمة فيها على اﻹرهاب في جميع أرجاء العالم.
    Ceci permettra au Tribunal de communiquer efficacement avec ses homologues dans le monde entier et lui facilitera la diffusion d'informations. UN وسيسمح ذلك للمحكمة بإجراء اتصالات فعالة مع النظراء في جميع أرجاء العالم كما سيعزز سعي المحكمة لنشر المعلومات.
    Notre présidence de l'OSCE aura pour but de développer la sécurité et la prospérité des pays du monde entier. UN وستهدف رئاستنا للمنظمة إلى النهوض بالأمن والرخاء للناس في جميع أرجاء العالم.
    En fait, il faut mettre un terme à l'impunité des crimes commis contre le personnel des Nations Unies à travers le monde. UN وفي الواقع، يجب إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Cette manifestation de trois jours a porté sur l'impact qu'avait eu la Déclaration sur diverses sociétés de par le monde. UN وركَّز هذا الحدث، الذي استغرق ثلاثة أيام، على ما خلَّفه الإعلان من أثر في المجتمعات في جميع أرجاء العالم.
    En outre, il a fortement contribué à développer les activités de nombreuses institutions arbitrales dans toutes les régions du monde. UN كما أنها أسهمت بقوة في تطوير أنشطة التحكيم للعديد من مؤسسات التحكيم في جميع أرجاء العالم.
    Ses travaux bénéficient à des milliers de victimes de violations des droits de l'homme dans le monde. UN كما أن عملها مفيد بالنسبة للمئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Il y a actuellement plus de 400 centrales nucléaires dans le monde et leur nombre va probablement s'accroître dans les années à venir. UN وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة.
    Ces réclamations peuvent être soumises à n'importe quelle juridiction nationale dans le monde. UN ويمكن رفع هذه المطالبات إلى أي محكمة وطنية في جميع أرجاء العالم.
    En même temps, les tentatives de réécrire cyniquement l'histoire se multiplient dans le monde. UN وفي الوقت نفسه، نشهد محاولات خبيثة لإعادة كتابة التاريخ في جميع أرجاء العالم.
    Nous ne pouvons oublier les millions d'êtres humains qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté dans le monde. UN ويجب ألا ننسى آلاف الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Deuxièmement, la religion est devenue presque partout dans le monde un sujet d'importance politique et sociale majeure. UN ثانيا، أصبح الدين من الموضوعات السياسية والاجتماعية ذات الأهمية البالغة في جميع أرجاء العالم تقريبا.
    Après les premiers succès des années 90, les progrès vers réalisation des OMD ont été plus lents partout dans le monde. UN وبعد النجاح الذي تحقق في التسعينات، تباطأ التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أرجاء العالم.
    L'Ukraine a toujours œuvré activement pour la paix et la sécurité dans le monde. UN وقد كانت أوكرانيا دائما مساهما فعالا في السلام والأمن في جميع أرجاء العالم.
    Nous devons prendre les mesures immédiates qui s'imposent pour unir nos efforts et mobiliser toutes les ressources et secours disponibles, en même temps que l'appui moral du monde entier. UN يجب علينا التحرك فورا لتوحيد جهودنا وحشد كل ما هو متاح من الموارد الغوثية والدعم النفسي في جميع أرجاء العالم.
    Il s'ensuit que l'on peut dire à juste titre que les groupes criminels nationaux et internationaux menacent la sécurité des pays du monde entier. UN ولذلك يقال عن حق إن الجماعات الإجرامية الوطنية والدولية تهدد أمن الدول في جميع أرجاء العالم.
    La priorité doit être accordée aux enfants victimisés du monde entier. UN وينبغي أن تُعطى الأولوية للأطفال الذين أصبحوا ضحايا في جميع أرجاء العالم.
    Cette réunion doit permettre d'évaluer et de mettre à jour les nouveaux défis posés par le VIH/sida à travers le monde. UN وينبغي لهذا الاجتماع أن يمكننا من فهم وتقييم التحديات الجديدة الناجمة عن هذا المرض في جميع أرجاء العالم.
    Les droits de la femme méritent une attention toute particulière, car ils demeurent encore trop souvent bafoués à travers le monde. UN إن حقوق المرأة جديرة باهتمام خاص جدا، لأنها لا تزال غالبا موضع استخفاف في جميع أرجاء العالم.
    Toutefois, ce qui subsiste d'Al-Qaïda est dispersé de par le monde et continue d'entretenir un réseau mondial. UN بيد أن ما تبقى من القاعدة متفرق في جميع أرجاء العالم ولا يزال يحافظ على شبكة عالمية.
    La ségrégation en matière d'emploi et les écarts de salaire en fonction du sexe subsistent dans toutes les régions du monde. UN ولا تزال حالات الفصل المهني والفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة في جميع أرجاء العالم.
    Des taux élevés de croissance de l'emploi sont indispensables pour améliorer la sécurité économique et accroître l'équité à l'échelle mondiale. UN ولا بد من أن رفع معدلات نمو العمالة لتحسين الأمن الاقتصادي وزيادة العدل في جميع أرجاء العالم.
    Dans notre pays, le service militaire n'est pas obligatoire et nous estimons qu'il peut s'agir d'un point à considérer au niveau mondial. UN فالخدمة العسكرية في بلدنا ليست إجبارية. ونرمي إلى جعل هذا المفهوم سائدا في جميع أرجاء العالم.
    dans l'ensemble du monde en développement, on observe de nombreuses carences et ruptures dans les filières qui approvisionnent les villes. UN وثمة العديد من أوجه القصور وأعطال الخدمة في قنوات الإمداد الموصلة إلى المدن وفي داخلها في جميع أرجاء العالم النامي.
    La Russie partage l'angoisse et la douleur des victimes des mines terrestres dans beaucoup de régions de la planète. UN إن الشعب الروسي يتعاطف مع معاناة ضحايا اﻷلغام اﻷرضية وآلامهم في مواقع عديدة في جميع أرجاء العالم.
    Au cours des 50 dernières années, des millions de personnes ont été privées de leurs droits fondamentaux, de leurs biens et de leur dignité dans des conflits sévissent aux quatre coins du monde. UN وخلال الخمسين سنة الماضية جُرﱢد ملايين الناس من حقوقهم اﻹنسانية الأساسية، و من ممتلكاتهم وكرامتهم، في الصراعات التي دارت في جميع أرجاء العالم.
    Cette collection vise à relever le niveau du débat sur les questions en cause dans toutes les parties du monde. UN وتهدف السلسلة إلى تطوير مستوى النقاش بشأن هذه المسائل في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more