"في جميع أنحاء الإقليم" - Translation from Arabic to French

    • sur l'ensemble du territoire
        
    • sur tout le territoire
        
    • dans tout le territoire
        
    • dans l'ensemble du territoire
        
    • sur toute l'étendue du territoire
        
    • dans toute la région
        
    • à travers tout le territoire
        
    • partout dans le territoire
        
    Un essai du dispositif sur l'ensemble du territoire devrait être conduit en 2014. UN ومن المتوقع إجراء اختبار للنظام في جميع أنحاء الإقليم في عام 2014.
    Ce mécanisme sera composé d'experts indépendants ayant des pouvoirs politiques et juridiques illimités s'agissant de surveiller les établissements de détention sur l'ensemble du territoire national. UN وتضم الآلية خبراء مستقلين يتمتعون بسلطة قانونية وسياسية غير مقيدة لرصد مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Tous les membres du Gouvernement ont été associés à la vulgarisation de cette loi sur tout le territoire national. UN وشارك جميع أفراد الحكومة في تعميم هذا القانون في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    En outre, la compagnie a donné 46 ordinateurs Dell à des instituts nationaux d'enseignement sur tout le territoire. UN وعلاوة على ذلك، تبرّعت الشركة بـ 46 حاسوبا من طراز ديل للمؤسسات الحكومية التعليمية في جميع أنحاء الإقليم.
    Afin d'atteindre cet objectif, le NAP coordonne les programmes et les services de prévention, de traitement, de soins et d'appui dans tout le territoire en faisant contribuer tous les secteurs. UN ولتحقيق هذا الهدف، يوفر البرنامج التنسيق لبرامج وخدمات الوقاية، والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء الإقليم من خلال نهج متعدد القطاعات.
    Quatre centres de sevrage ont été créés dans l'ensemble du territoire pour dispenser des services de sevrage gratuits. UN وأنشئت أربعة مراكز للإقلاع عن التدخين في جميع أنحاء الإقليم لتقديم خدمة الإقلاع عن التدخين مجاناً.
    340. Par ailleurs, les radios communautaires et privées implantées sur toute l'étendue du territoire accompagnent les programmes d'alphabétisation. UN 340- وبالإضافة إلى ذلك، ترعى الإذاعات المنتشرة في جميع أنحاء الإقليم الوطني، المجتمعية منها والخاصة، برامج محو الأمية.
    Par ailleurs, il y a un hôpital public de 18 lits à Caïmane Brac et plusieurs centres de santé et dispensaires de district sur l'ensemble du territoire. UN ويوجد أيضا مستشفى حكومي يحتوي على 18 سريرا في كايمان براك، كما يوجد عدد من المراكز الصحية والعيادات المحلية في جميع أنحاء الإقليم.
    Au total, 39 sirènes devaient être installées sur l'ensemble du territoire. UN وهناك في المجموع 39 محطة إنذار في طور التركيب في جميع أنحاء الإقليم.
    Elle a notamment délimité les nouvelles circonscriptions électorales, vérifié les listes d'électeurs inscrits et organisé des débats publics sur l'ensemble du territoire. UN وحددت اللجنة، من بين أمور أخرى، الدوائر الانتخابية الجديدة وتحققت من قوائم الناخبين المسجلين وأجرت لقاءات عامة في جميع أنحاء الإقليم.
    sur l'ensemble du territoire national, les tribunaux sont fonctionnels. UN وتعمل المحاكم على خير ما يرام في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Des émissions de télévision et de radio ont été conçues et diffusées sur l'ensemble du territoire national. UN أُعدت برامج تلفزيونية وإذاعية وبُثت في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Celui-ci est parlé sur tout le territoire, car il est la seule langue nationale. UN والسكان في جميع أنحاء الإقليم يتكلمون اللغة الكورية باعتبارها اللغة القومية الوحيدة.
    sur tout le territoire, ils sont persécutés, arrêtés ou menacés et leurs bureaux sont fermés. UN فهم يتعرضون في جميع أنحاء الإقليم للاضطهاد والاعتقال والتهديد، وتغلق مكاتبهم.
    Les mesures prévues sont appliquées par le Ministère de la défense nationale. Il importe de noter que l'application de ces mesures bénéficie du fait que l'armée est présente sur tout le territoire national. UN ومن المهم الإشارة إلى أن وزارة الدفاع الوطني تمارس هذه الضوابط بدعم من الجيش، الذي نُشر في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Dès lors, renforcer leur présence et leur déploiement sur tout le territoire est primordial. UN وبالتالي، فإن تعزيز وجودها ونشرها في جميع أنحاء الإقليم الوطني يعتبر مسألة أساسية.
    Afin d'informer le public et de recueillir ses vues sur la révision constitutionnelle, la Commission a tenu un certain nombre de réunions dans tout le territoire. UN وتثقيفا للجمهور ومن أجل الحصول منه على مقترحاته فيما يتعلق بعملية استعراض الدستور، عقدت اللجنة عددا من الاجتماعات في جميع أنحاء الإقليم.
    dans tout le territoire national, 2 800 personnes avaient participé, dont 78 % appartenaient à la société civile. UN وحضر تلك الجلسات 800 2 شخص في جميع أنحاء الإقليم الوطني، 78 في المائة منهم من المجتمع المدني.
    Les membres de la délégation de la CEDEAO attendent des Nations Unies qu'elles 1continuent à apporter l'assistance voulue au Gouvernement sierra-léonais pour rétablir l'ordre public dans le pays et la sécurité dans tout le territoire. UN وأعرب أعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن أملهم في أن تواصل الأمم المتحدة تزويد حكومة سيراليون بالمساعدة اللازمة لإعادة القانون والنظام في البلد واستعادة السيطرة الأمنية في جميع أنحاء الإقليم.
    Le Maroc considère la MINURSO comme une opération de maintien de la paix essentiellement militaire intervenant surtout le long du mur, tandis que le Front Polisario attend d'elle qu'elle veille au bien-être et au respect des droits humains des populations dans l'ensemble du territoire. UN فالمغرب يعرّف البعثة بأنها عملية عسكرية في المقام الأول لحفظ السلام يجري معظم عملها على امتداد الجدار الرملي، في حين أن جبهة البوليساريو تنتظر من البعثة أن تقوم برصد حالة رفاه السكان وحقوق الإنسان الخاصة بهم في جميع أنحاء الإقليم.
    La Justice est à nouveau opérationnelle sur toute l'étendue du territoire. UN وتسير شؤون العدالة من جديد في جميع أنحاء الإقليم.
    On lui a dit qu'on ne disposait pas de ressources humaines et financières suffisantes pour s'occuper du problème de la justice dans toute la région. UN وقد علمت منهما أنه ليست لديهما الموارد البشرية والمالية الكافية لمعالجة قضايا العدالة في جميع أنحاء الإقليم.
    Mais son application passera par la cessation des hostilités à travers tout le territoire burundais. UN إذ أن تنفيذه يجب أن يمر عبر وقف أعمال القتال في جميع أنحاء الإقليم البوروندي.
    Les dispositions de l'Accord de Dayton stipulent que les droits de l'homme doivent être respectés, mais, néanmoins, les droits de l'homme sont plus ou moins violés partout dans le territoire. UN وتنص أحكام اتفاق دايتون على وجوب احترام حقوق اﻹنسان، ومع ذلك، فإن حقوق اﻹنسان تنتهك بدرجة متفاوتة في جميع أنحاء اﻹقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more