"في جميع أنحاء الجمهورية" - Translation from Arabic to French

    • dans toute la République
        
    • sur tout le territoire de la République
        
    • dans toutes les parties de la République
        
    • dans toutes les régions de la République
        
    • partout en République
        
    • à l'ensemble de la République
        
    • sur l'ensemble du territoire
        
    Les transports publics ne sont pas assurés de manière homogène dans toute la République tchèque. UN ولا توفر خدمات النقل بصورة متساوية في جميع أنحاء الجمهورية التشيكية.
    Le 29 août 1990, l'état d'exception a été proclamé et le couvre-feu imposé dans toute la République. UN وفي ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في جميع أنحاء الجمهورية.
    Le 23 septembre 1991, l'état d'exception a été proclamé dans toute la République. UN في ٣٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في جميع أنحاء الجمهورية.
    Il demande instamment aux autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie de mettre un terme à ces exactions en appliquant sur tout le territoire de la République, et y compris au Kosovo, les mesures recommandées plus haut. UN وتدعو بإلحاح السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى وضع حد لهذه الانتهاكات وذلك بتنفيذ التدابير التي تمت التوصية بها آنفاً في جميع أنحاء الجمهورية الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو.
    e) Autorise toutes les institutions compétentes de la Ligue des États arabes et les organes d'information arabes et internationaux à se rendre librement et sans entrave dans toutes les parties de la République arabe syrienne, afin qu'ils établissent la vérité sur ce qui se passe sur le terrain et suivent les faits qui y surviennent; UN (ﻫ) السماح لجميع مؤسسات جامعة الدول العربية ذات الصلة ولوسائط الإعلام العربية والدولية بالوصول والتنقل بصورة كاملة وبدون عوائق في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية بغية الوقوف على حقيقة الوضع في أرض الواقع ورصد ما يجري من حوادث؛
    Des représentants d'ONG prennent une part active aux travaux de ces sousgroupes aux côtés de ceux des organismes publics, et des auditions publiques ont lieu dans toutes les régions de la République. UN ويشارك ممثلون لمنظمات غير حكومية مشاركة فعالة في أعمال هذه الأفرقة الفرعية جنباً إلى جنب مع ممثلين للهيئات عامة، وقد عُقدت جلسات استماع علنية في جميع أنحاء الجمهورية.
    La commission a également conclu que les groupes armés non étatiques ont, partout en République arabe syrienne, infligé de grandes souffrances physiques ou mentales à la population civile des zones qu'ils contrôlent, au stade de l'arrestation et/ou de la détention. UN وخلصت اللجنة أيضا إلى أن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية قد أخضعت المدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها إلى معاناة بدنية أو نفسية شديدة، وذلك حين إلقاء القبض عليهم أو أثناء احتجازهم.
    La traite des personnes et la prostitution organisée est surtout l'affaire de groupes russophones ou bulgares, dont les activités s'étendent à l'ensemble de la République tchèque, bien qu'elles soient concentrées le long des frontières allemande et autrichienne et à Prague. UN وأغلب العاملين في مجال الاتجار بالنساء والبغاء المنظم جماعات من الناطقين بالروسية والبلغاريين يمارسون نشاطهم في جميع أنحاء الجمهورية التشيكية، وإن يكن ذلك بالدرجة الأولى على الحدود الألمانية والنمسوية وفي براغ.
    Le 23 septembre 1991, l'état d'exception a été proclamé dans toute la République. UN في ٣٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في جميع أنحاء الجمهورية.
    Le 29 août 1990, l'état d'exception a été proclamé et le couvre-feu imposé dans toute la République. UN وفي ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وأُعلن فرض حظر التجول في جميع أنحاء الجمهورية.
    Le 29 août 1990, l'état d'exception a été proclamé et le couvre-feu imposé dans toute la République. UN وفي ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وأُعلن فرض حظر التجول في جميع أنحاء الجمهورية.
    Le 23 septembre 1991, l'état d'exception a été proclamé dans toute la République. UN في ٣٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في جميع أنحاء الجمهورية.
    Ils ont utilisé des engins explosifs improvisés dans toute la République arabe syrienne contre les forces gouvernementales, faisant également des victimes civiles, notamment des enfants. UN واستُخدمت المتفجرات المحلية الصنع في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية ضد القوات الحكومية ما أدى إلى سقوط ضحايا من المدنيين، بينهم أطفال.
    Malgré ces difficultés, une aide a continué d'être acheminée dans toute la République arabe syrienne, quoique limitée par rapport à l'ampleur des besoins. UN ٢٠ - ورغم هذه التحديات، تواصل تسليم مساعدة محدودة، نظرا لضخامة الاحتياجات، في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    :: Plus de 460 professionnels de santé civils ont été tués dans toute la République arabe syrienne, dont au moins 157 médecins, 94 infirmiers, 84 ambulanciers et 45 pharmaciens. UN :: ومن بين ما يزيد على 460 من المدنيين العاملين في مجال الصحة في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية، قتل ما لا يقل عن ١٥٧ طبيبا، و ٩٤ من الممرضين، و ٨٤ من المساعدين الطبيين، و 45 من الصيادلة.
    :: Médecins pour les droits de l'homme a recensé 207 attaques avérées contre 166 installations médicales différentes sur tout le territoire de la République arabe syrienne depuis le début du conflit. UN :: وفي المجموع، وثقت منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان 207 هجمات شنت على 166 مرفقا طبيا مختلفا في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية منذ بداية النزاع.
    Cet enseignement, divisé en huit niveaux, dure quatre ans, et le Ministère serbe de l'enseignement a adopté à son intention un programme spécial, qui est suivi sur tout le territoire de la République. UN وتعليمهم متدرج من الفصل الأول إلى الفصل الثامن، وهو يدوم أربع سنوات. واعتمدت وزارة التعليم في جمهورية صربيا منهاج تدريس خاص للتعليم الابتدائي للبالغين يتبع في جميع أنحاء الجمهورية.
    Le Comité était également heureux de constater que les normes de protection appliquées sur tout le territoire de la République tchèque dans le domaine de la santé en général, et de la santé maternelle en particulier, étaient élevées. UN ١٨٢ - كما تعرب اللجنة عن سعادتها لملاحظة ارتفاع معايير التغطية الصحية بشكل عام، وبالنسبة لصحة اﻷمهات بوجه خاص، في جميع أنحاء الجمهورية التشيكية.
    e) Autorise toutes les institutions compétentes de la Ligue des États arabes et les organes d'information arabes et internationaux à se rendre librement et sans entrave dans toutes les parties de la République arabe syrienne, afin qu'ils établissent la vérité sur ce qui se passe sur le terrain et suivent les faits qui y surviennent; UN (ﻫ) السماح لجميع مؤسسات جامعة الدول العربية ذات الصلة ولوسائط الإعلام العربية والدولية بالوصول والتنقل بصورة كاملة وبدون عوائق في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية لتحديد حقيقة الوضع على أرض الواقع ورصد ما يجري من حوادث؛
    Il ressort du Contrôle des services sociaux effectué par l'Institut de recherche sur le travail et la famille que, dans toutes les régions de la République slovaque, les femmes ont accès à 52 organismes assurant des services à ce groupe cible. UN وعملية رصد الخدمات الاجتماعية() التي يضطلع بها معهد بحوث العمل والأسرة، تشير إلى أن المرأة في جميع أنحاء الجمهورية السلوفاكية تتوفر لها إمكانية الاستفادة من 52 جهة لتقديم الخدمات إلى هذه الفئة المستهدفة.
    Les groupes armés non étatiques ont, partout en République arabe syrienne, infligé de grandes souffrances physiques ou mentales à la population civile des zones qu'ils contrôlent, au stade de l'arrestation et/ou de la détention. UN 59- وتُعرّض الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية السكان المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتها لألم أو معاناة بدنيين أو نفسيين شديدين أثناء اعتقالهم و/أو احتجازهم.
    La loi relative au traitement des mineurs délinquants, applicable à l'ensemble de la République en matière fédérale et au District fédéral en matière de juridiction commune, promulguée en 1991 et en vigueur depuis le 22 février 1992, reprend les principes et les garanties internationalement reconnus dans ce domaine. UN وقد أوردت المبادئ والضمانات المعترف بها دوليا في هذا المجال في القانون المتعلق بمعاملة الأحداث الجانحين، الساري في جميع أنحاء الجمهورية في مجال المسائل الاتحادية وداخل الإقليم الاتحادي في مجال مسائل الولاية القضائية العامة، وهو قانون صدر في عام ١٩٩١ ويسري مفعوله منذ ٢٢ شباط/فبراير ٢٩٩١.
    Elles semblent avoir été commises sur l'ensemble du territoire de la République et ne visaient donc pas un électorat particulier. UN ويبدو أن هذه المخالفات ارتكبت في جميع أنحاء الجمهورية ولم ترتكب، بالتالي، ضد أي مجموعة معينة من الناخبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more