La prolongation des combats qui a sapé les traditions culturelles et détruit les moyens de subsistance de la population n'a fait qu'encourager une prolifération massive d'armes et par suite une culture fondée sur le règne de la force dans tout le sud du pays. | UN | فقد أدى هذا الاقتتال طويل اﻷمد إلى تقويض التقاليد الثقافية وتحطيم سبل كسب العيش للسكان باﻹضافة إلى التشجيع على انتشار اﻷسلحة بشكل هائل وإلى انتشار ثقافة مصاحبة تجيز حكم البندقية في جميع أنحاء الجنوب. |
Le Gouvernement libanais n'a pas encore fait tout le nécessaire pour rétablir effectivement son autorité dans tout le sud du pays jusqu'à la Ligne bleue, où les activités d'éléments armés font que la situation demeure instable. | UN | ولم تتخذ حكومة لبنان بعد جميع الخطوات اللازمة لضمان إعادة سلطتها الفعالة في جميع أنحاء الجنوب حتى الخط الأزرق، حيث لا تزال أنشطة العناصر المسلحة تتسبب في زعزعة الحالة. |
Le Gouvernement libanais n'a pas encore fait tout le nécessaire pour rétablir son autorité dans tout le sud du pays, où les activités des éléments armés le long de la Ligne bleue font que la situation demeure instable. | UN | ولا يزال يتعين على حكومة لبنان أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لاستعادة سلطتها في جميع أنحاء الجنوب حيث تؤدي أنشطة العناصر المسلحة على طول الخط الأزرق إلى استمرار عدم استقرار الحالة. |
Ce savoir peut être plus largement partagé, reproduit et transposé à plus grande échelle à travers le Sud. | UN | وهذه المعارف يمكن تبادلها وتكرار نماذجها وتعزيزها على نطاق أوسع في جميع أنحاء الجنوب. |
Les déséquilibres à travers le Sud en matière d'industrialisation et de capacité de production affectent les efforts déployés par les pays afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | 50 -وتؤثر أوجه الاختلال في التصنيع والقدرة الإنتاجية في جميع أنحاء الجنوب العالمي، في الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |