"في جميع أنحاء العالم من أجل" - Translation from Arabic to French

    • dans le monde entier pour
        
    • du monde entier pour
        
    • du monde entier au service de
        
    • du monde entier qui souhaitent
        
    • du monde entier en vue
        
    • partout dans le monde pour
        
    Objectif 4 : le Fonds travaille dans le monde entier pour combattre la malaria. UN الهدف 4: يعمل الصندوق في جميع أنحاء العالم من أجل مكافحة الملاريا.
    Il félicite le HCR de l'oeuvre qu'il mène dans le monde entier pour protéger les réfugiés, atténuer leurs souffrances et les aider à reconstruire leurs vies. UN وأعرب عن إشادته بالعمل الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جميع أنحاء العالم من أجل حماية اللاجئين وتخفيف معاناتهم ومساعدتهم في إعادة بناء حياتهم.
    Appliquée dans le monde entier pour faire face à un ensemble de menaces vaste et changeant, cette notion a montré son intérêt dans les domaines de la conception de projet, de l'élaboration de programmes, de la planification stratégique et de la prise de décisions. UN ويجري تطبيق النهج في جميع أنحاء العالم من أجل التصدي لمجموعة واسعة النطاق ومتنوعة من التهديدات، وقد أثبت أهميته باعتباره أداة لتصميم المشاريع وإعداد البرامج والتخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات.
    Global Helping to Advance Women and Children travaille aux Nations Unies et dans des pays du monde entier pour assurer une vie meilleure aux femmes, aux enfants et aux familles. UN تعمل المنظمة العالمية للمساعدة على النهوض بالمرأة والطفل في الأمم المتحدة والبلدان في جميع أنحاء العالم من أجل تحسين حياة المرأة والطفل.
    Depuis sa fondation en 1962, la Nouvelle Association des femmes japonaises milite notamment pour l'abolition des armes nucléaires, pour les droits des femmes et des enfants et pour la mobilisation solidaire des femmes du monde entier au service de la paix. UN 1 - منذ إنشاء الرابطة الجديدة للمرأة اليابانية في عام 1962، تعمل، في جملة أمور أخرى، من أجل القضاء على الأسلحة النووية، وحقوق المرأة والطفل، والتضامن مع المرأة في جميع أنحاء العالم من أجل السلام.
    Le Conseil s'est félicité, à ses sessions annuelles, de l'augmentation du nombre de demandes reçues au fil des ans de communautés et d'organisations autochtones du monde entier qui souhaitent participer aux sessions des deux groupes de travail, comme l'indique le tableau ci-dessous. UN 63 - لاحظ مجلس الأمناء بارتياح في دوراته السنوية الزيادة الحاصلة في عدد الطلبات المقبولة الواردة على مر السنين من جماعات ومنظمات السكان الأصليين في جميع أنحاء العالم من أجل حضور دورات الفريقين العاملين، على النحو المبين في الجدول أدناه.
    Par ailleurs, le Groupe de l'appui à la médiation coopère étroitement avec un certain nombre d'organisations régionales du monde entier en vue de renforcer leurs capacités de médiation. UN 49 - وتعمل وحدة دعم الوساطة أيضا بشكل وثيق مع عدد من المنظمات الإقليمية في جميع أنحاء العالم من أجل بناء القدرات الإقليمية في مجال الوساطة.
    Enfin, je tiens à rendre hommage à tous ceux qui se dévouent partout dans le monde pour alléger les souffrances des victimes de la torture et leur apporter aide et assistance. UN وأخيرا، أود أن أشيد بكل من يعملون بنكران ذات في جميع أنحاء العالم من أجل تخفيف معاناة ضحايا التعذيب ومساندتهم ومساعدتهم.
    Afin d'accroître le nombre de documents disponibles dans des langues autres que l'anglais, le Département a renforcé son partenariat avec les milieux universitaires dans le monde entier pour traduire les documents d'information. UN وقامت الإدارة، سعيا منها إلى زيادة تضمين الموقع مواد بلغات أخرى غير الانكليزية، بتوسيع نطاق شراكتها مع الأوساط الأكاديمية في جميع أنحاء العالم من أجل ترجمة المواد الإعلامية.
    Cette initiative a pour objectif de définir des principes directeurs de portée mondiale qui seraient utiles aux organisations dans le monde entier pour déterminer, mettre en oeuvre, conserver et améliorer la manière dont elles traitent de la responsabilité sociale. UN والهدف المعلن للمبادرة هو وضع مبادئ توجيهية ذات أهمية عالمية تكون مفيدة للمنظمات في جميع أنحاء العالم من أجل إنشاء وتنفيذ وصون وتحسين الطريقة التي تعالج بها المسؤولية الاجتماعية.
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3 - يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    8. Parallèlement, le Rapporteur spécial a continué de suivre le travail important accompli par les ONG dans le monde entier pour promouvoir le respect du droit à l'alimentation. UN 8- وفي نفس الوقت، واصل المقرر الخاص كذلك متابعته للعمل المهم الذي قامت به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم من أجل تعزيز احترام الحق في الغذاء.
    15. La société Century Dynamics a développé et mis sur le marché le logiciel AUTODYN de dynamique transitoire explicite, utilisé dans le monde entier pour simuler des phénomènes dynamiques non linéaires, notamment les impacts à hypervitesse. UN 15- شركة " سنتشوري دايناميكس " (Century Dynamics) هي الشركة المطوّرة والمورّدة للبرامجية الـمُفصحة عن الديناميات العابرة والتي اسمها " أوتودين " (AUTODYN). وتُستخدم هذه البرامجية في جميع أنحاء العالم من أجل محاكاة الأحداث الدينامية غير الخطية، بما في ذلك أحداث الارتطامات الفائقة السرعة.
    Notant avec admiration la hauteur de vues stratégique dont Mme Obaid a fait preuve en œuvrant avec les partenaires du monde entier pour mettre la culture au service du développement et à l'appui des principes universels et en contribuant à faire reconnaître combien il importe d'introduire des changements internes pour réaliser le développement durable, UN وإذ يلاحظ مع الإعجاب مهارات القيادة الاستراتيجية التي أظهرتها السيدة ثريا عبيد في عملها مع الشركاء في جميع أنحاء العالم من أجل تسخير الثقافة لخدمة برنامج عمل التنمية ودعم المبادئ العالمية، وتعزيزا للاعتراف بأهمية أن ينبع التغيير من الداخل لضمان استدامة التنمية،
    Notant avec admiration la hauteur de vues stratégique dont Mme Obaid a fait preuve en œuvrant avec les partenaires du monde entier pour mettre la culture au service du développement et à l'appui des principes universels et en contribuant à faire reconnaître combien il importe d'introduire des changements internes pour réaliser le développement durable, UN وإذ يلاحظ مع الإعجاب مهارات القيادة الاستراتيجية التي أظهرتها السيدة ثريا عبيد في عملها مع الشركاء في جميع أنحاء العالم من أجل تسخير الثقافة لخدمة برنامج عمل التنمية ودعم المبادئ العالمية، وتعزيزا للاعتراف بأهمية أن ينبع التغيير من الداخل لضمان استدامة التنمية،
    Depuis sa fondation en 1962, la Nouvelle association des femmes japonaises milite notamment pour l'abolition des armes nucléaires, pour les droits des femmes et des enfants et pour la mobilisation solidaire des femmes du monde entier au service de la paix. UN تعمل الرابطة الجديدة للمرأة اليابانية منذ تأسيسها في عام 1962 على تحقيق جملة أمور من بينها، إزالة الأسلحة النووية، وحقوق المرأة والطفل، والتضامن مع المرأة في جميع أنحاء العالم من أجل السلام.
    Le Conseil d'administration s'est félicité, à ses sessions annuelles, de l'augmentation du nombre de demandes reçues au fil des ans de communautés et d'organisations autochtones du monde entier qui souhaitent participer aux sessions des deux groupes de travail et de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN 62 - لاحظ مجلس الأمناء بارتياح في دوراته السنوية الزيادة الحاصلة في عدد الطلبات المقبولة الواردة على مر السنين من جماعات ومنظمات الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم من أجل حضور دورات الفريقين العاملين والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Le Département a continué de s’efforcer à intéresser un public plus large aux activités de l’Organisation, et, à cet effet, s’est adressé à des maisons d’édition du monde entier en vue de leur confier l’édition en différentes langues des publications des Nations Unies. UN وواصلت اﻹدارة، من خلال التفاوض توسيع نطاق التواصل بين المنظمة وبين ناشرين تجاريين في جميع أنحاء العالم من أجل إصدار منشورات اﻷمم المتحدة بلغات أخرى. وقد أدت أنشطة النشر الخارجية هذه في نهاية المطاف الى المزيد من التوسع في تداول منشورات المنظمة، فضلا عن الزيادة الكبيرة في عوائدها.
    En dépit des sérieux obstacles qu'elles rencontrent, les femmes se sont révélées être des agents du changement particulièrement efficaces, en s'organisant partout dans le monde pour favoriser l'avènement d'un développement durable et en s'employant à préserver un environnement salubre et pacifique. UN وعلى الرغم من العوائق الكبيرة؛ فقد أثبتت المرأة أنها فعالة إلى حد كبير في إحداث التغيير وتنظيم أنفسهن في جميع أنحاء العالم من أجل النهوض بالتنمية المستدامة والعمل نحو خلق بيئة صحية ومسالمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more