"في جميع أنحاء المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • dans toute l'Organisation
        
    • de toute l'Organisation
        
    • au sein de l'Organisation tout
        
    • l'ensemble de l'organisation
        
    • dans l'organisation
        
    • à travers l'Organisation
        
    Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة.
    Chaque groupe a un rôle à jouer pour veiller à la conception, la compréhension et l'exécution de processus efficaces et productifs dans toute l'Organisation. UN ولكل مجموعة دور تؤديه في كفالة تصميم عمليات فعالة وتتسم بالكفاءة وفهم هذه العمليات وتنفيذها في جميع أنحاء المنظمة.
    Capacité accrue de produire en temps réel des rapports exacts dans toute l'Organisation du fait de l'intégration du système sur les plans tant fonctionnel que mondial UN تحسين القدرة على تقديم تقارير دقيقة وعلى أساس فوري في جميع أنحاء المنظمة بفضل نظام متكامل عالميا ووظيفيا
    L'entrepôt de données donnera une vue d'ensemble du personnel de toute l'Organisation. UN سيقدم مستودع البيانات على نحو فعال رؤية موحدة لجميع الموظفين في جميع أنحاء المنظمة.
    Il conviendra de mettre l'accent sur le développement permanent d'une culture de la communication au sein de l'Organisation tout entière pour projeter l'image d'une institution publique à la fois ouverte et transparente. UN 23-3 ومن أجل تقديم صورة للمنظمة باعتبارها مؤسسة عامة تتسم بالوضوح والشفافية، سيجري التركيز على مواصلة خلق ثقافة اتصالات في جميع أنحاء المنظمة.
    Dans le domaine de la gestion axée sur les résultats et de la programmation fondée sur les données factuelles, les activités couvraient l'ensemble de l'organisation. UN ففي مجال الإدارة القائمة على النتائج والبرمجة القائمة على الأدلة، كانت الأنشطة جارية في جميع أنحاء المنظمة.
    Elle a souligné, en outre, l'engagement pris par l'administration du PNUD de renforcer la culture d'évaluation dans l'organisation. UN وأشارت كذلك إلى التزام الإدارة بتعزيز ثقافة التقييم في جميع أنحاء المنظمة.
    Il serait utile d'envisager d'unifier les mandats et de concentrer les ressources humaines et financières dispersées à travers l'Organisation. UN وسيكون من المفيد النظر في توحيد الولايات وحشد الموارد البشرية والمالية المبعثرة في جميع أنحاء المنظمة.
    Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de la prévention des conflits dans toute l'Organisation. UN وينبغي القيام بمزيد من العمل لتعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوء المنازعات في جميع أنحاء المنظمة.
    L'objet du présent document est de déterminer quelles sont les ressources nécessaires pour mettre le SIG en place rapidement dans toute l'Organisation, afin de permettre à celle-ci de commencer à tirer parti des possibilités considérables offertes par ce puissant outil de gestion. UN والغرض من هذا العرض هو تحديد الموارد اللازمة لتشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في جميع أنحاء المنظمة بسرعة بحيث تستطيع المنظمة أن تبدأ في الاستفادة من قدرة هذا النظام الكبيرة على الدعم اﻹداري.
    Il sera important aussi, grâce à cette décentralisation, de fournir en temps opportun aux responsables et aux fonctionnaires en général dans toute l'Organisation, des services de personnel efficaces. UN ومن المهم بالمثل استعمال هذه الوسيلة اللامركزية في القيام في التوقيت الملائم وعلى نحو يكفل سرعة الاستجابة بتوفير خدمات شؤون اﻷفراد للمديرين والموظفين في جميع أنحاء المنظمة.
    Des mesures ont été prises pour établir des méthodes et des directives pour l'application systématique de systèmes de contrôle, d'évaluation, d'analyse et d'apprentissage dans toute l'Organisation. UN وتتخذ اﻵن خطوات لوضع نظم ومبادئ توجيهية لتعزيز الرصد والتقييم ونظم التعليم والتغذية المرتدة في جميع أنحاء المنظمة .
    L'Entité ayant renforcé sa présence internationale avec la mise en place de l'architecture régionale, de nouveaux cadres de contrôle interne et de délégation de pouvoir ont été arrêtés pour permettre les délégations de pouvoir en cascade dans toute l'Organisation. UN ومع تعزيز الهيئة لتأثيرها على صعيد العالم عن طريق نشر الهيكل الإقليمي، تم إصدار أطر جديدة للرقابة الداخلية وتفويض السلطة للسماح بالتفويض الشخصي للسلطة على نحو مترادف في جميع أنحاء المنظمة.
    Hormis le niveau de stress et d'angoisse des fonctionnaires concernés, de nombreuses affaires nécessitent l'examen de politiques et procédures complexes qui changent au fil du temps et qui ne sont pas appliquées de manière cohérente dans toute l'Organisation ou toutes les organisations. UN وبصرف النظر عن مستوى الإجهاد والقلق لدى الزوار، تتطلب الكثير من الحالات التعامل مع سياسات وإجراءات معقدة تتغير مع مرور الوقت ولا تنفذ بشكل متسق في جميع أنحاء المنظمة.
    À l'avenir, à mesure que Brindisi deviendra une plaque tournante pour toute l'Organisation, il pourrait s'avérer judicieux d'adopter une formule commune de partage des coûts entre les opérations de maintien de la paix et les autres opérations dans toute l'Organisation. UN وفي المستقبل، حينما تصبح برينديزي محطة محورية على نطاق المنظومة تتمركز فيها تطبيقات المؤسسة المستخدمة في المنظمة بأسرها، قد يصبح الوقت مناسبا للنظر في الانتقال إلى تطبيق ترتيب موحد لتقاسم التكاليف بين عمليات حفظ السلام والعمليات الأخرى في جميع أنحاء المنظمة.
    Ce nouveau bureau resterait opérationnel au moins jusqu'à ce que l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes ait donné des résultats convaincants et soit internalisée dans toute l'Organisation. UN وينبغي أن يتواصل عمل المكتب على الأقل حتى يصبح لتعميم مراعاة المنظور الجنساني نتائج واضحة ويكون قد تم استيعابه في جميع أنحاء المنظمة.
    Les délégations ont souligné qu'il importait de mettre en œuvre la politique effectivement dans toute l'Organisation. UN 50 - وشددت الوفود على أهمية تنفيذ السياسة على نحو فعال في جميع أنحاء المنظمة.
    En 2013, le Bureau de la gestion des ressources humaines déploiera le progiciel de gestion de la formation dans toute l'Organisation. UN 66 - وسيعمم مكتب إدارة الموارد البشرية خاصيَّة إدارة التعلم في المؤسسة في جميع أنحاء المنظمة في عام 2013.
    Cette démarche renforcera considérablement les capacités de résilience à l'échelle de toute l'Organisation. UN وسيعزز هذا النهج كثيراً المرونة التنظيمية في جميع أنحاء المنظمة.
    23.3 Il conviendra de mettre l'accent sur le développement permanent d'une culture de la communication au sein de l'Organisation tout entière pour projeter l'image d'une institution publique à la fois ouverte et transparente. UN 23-3 ومن أجل تقديم صورة للمنظمة باعتبارها مؤسسة عامة تتسم بالوضوح والشفافية، سيجري التركيز على مواصلة خلق ثقافة اتصالات في جميع أنحاء المنظمة.
    L'amélioration à présent observée dans l'ensemble de l'organisation devrait se poursuivre. UN ويتوقع استمرار التحسن الملاحظ الآن في جميع أنحاء المنظمة.
    Elle a souligné, en outre, l'engagement pris par l'administration du PNUD de renforcer la culture d'évaluation dans l'organisation. UN وأشارت كذلك إلى التزام الإدارة بتعزيز ثقافة التقييم في جميع أنحاء المنظمة.
    Enfin, il importe de relever que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui est à l'ONUV, a dépassé l'indice de mobilité visé grâce à l'encouragement, l'offre et la mise en œuvre de possibilités de mobilité à travers l'Organisation. UN وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا تجاوز مؤشر تنقل الموظفين المحدد كهدف، من خلال نجاحه في توفير وتشجيع وتنفيذ فرص للموظفين للتنقل في جميع أنحاء المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more