"في جميع أنحاء اﻷراضي" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les territoires
        
    • dans tout le territoire
        
    • sur l'ensemble du territoire
        
    • sur tout le territoire
        
    • dans l'ensemble du territoire
        
    • à l'ensemble du territoire
        
    • dans l'ensemble des territoires
        
    • sur toute l'étendue du territoire
        
    • partout dans les territoires
        
    • sur la totalité du territoire
        
    • à travers les territoires
        
    • dans toutes les parties des territoires
        
    • sur tous les territoires
        
    • sur l'ensemble des territoires
        
    Des processions ont été organisées dans tous les territoires pour marquer le cinquième anniversaire du soulèvement. UN واستمرت المسيرات في جميع أنحاء اﻷراضي بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة للانتفاضة.
    Le PNUD a appuyé l'Initiative palestinienne en faveur du dialogue et de la démocratie dans le monde, mise au point pour renforcer les capacités de jeunes dirigeantes palestiniennes dans tout le territoire palestinien occupé. UN وقدم البرنامج الإنمائي الدعم للمبادرة الفلسطينية لتعميق الحوار العالمي والديمقراطية التي تهدف إلى تعزيز قدرات القيادات النسائية الفلسطينية الشابة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les droits de l'homme sont sauvegardés sur l'ensemble du territoire national sans distinction de région. UN ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية دون تمييز بين منطقة وأخرى.
    Elle dispose de bureaux locaux répartis sur tout le territoire national. UN ولديها مكاتب محلية في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    En 2009, plus de 140 centres de jeunes soutenus par l'UNICEF dans l'ensemble du territoire palestinien occupé ont offert des activités récréatives et de rattrapage à plus de 45 000 adolescents. UN قام أكثر من 41 مركزا من مراكز الشباب التي تدعمها اليونيسيف في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة بتوفير الأنشطة الترويحية والعلاجية لأكثر من 000 45 مراهق في عام 2009.
    Enfin, dans la mesure où la Convention s'applique directement à l'ensemble du territoire national et prévaut sur la législation française, ses dispositions ont également force obligatoire dans les départements et territoires d'outre-mer. UN 13 - أخيراً، حيث أن الاتفاقية قابلة للتطبيق بشكل مباشر في جميع أنحاء الأراضي الوطنية ولها الأسبقية على القانون الوطني، فإن أحكامها ملزمة أيضاً في الأقاليم والأراضي الفرنسية فيما وراء البحار.
    Egalement le 9 février, une grève générale a été observée dans tous les territoires occupés pour marquer le commencement du soixante-troisième mois de l'Intifada. UN وأيضا في ٩ شباط/فبراير، جرى إضراب عام في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة بغية الاحتفال ببداية الشهر الثالث والستين للانتفاضة.
    Le deuxième semestre 1997 a été marqué par une forte augmentation des travaux de construction de bâtiments dans tous les territoires occupés au grand détriment du peuple palestinien. UN وقد شهد النصف الثاني من عام ١٩٩٧ انفجارا في حركة تشييد المباني في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة على نحو يضر ضررا بالغا بالشعب الفلسطيني.
    4. Souligne l'importance de la nomination du Coordonnateur spécial dans les territoires occupés et des mesures prises sous les auspices du Secrétaire général pour assurer la mise en place d'un mécanisme de coordination des activités des Nations Unies dans tous les territoires occupés; UN ٤ - يؤكد أهمية تعيين المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة والخطوات المتخذة تحت رعاية اﻷمين العام لكفالة إنشاء آلية منسقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة؛
    Dans les alinéas du préambule, il exprime notamment une vive préoccupation face à la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien dans tout le territoire occupé, qui traduit une montée de la crise humanitaire. UN وفي فقرات الديباجة، تعرب الجمعية، ضمن جملة أمور، عن شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة الأمر الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة.
    Aux barrages routiers et aux points de contrôle qu'ils ont mis en place dans tout le territoire occupé, les soldats israéliens ont tiré à plusieurs reprises sur des voitures et même sur des personnes qui essayaient de traverser à pied. UN وقام الجنود الإسرائيليون من الحواجز ونقاط التفتيش على الطرق في جميع أنحاء الأراضي المحتلة بإطلاق النار مرارا على السيارات وحتى على المشاة الذين يحاولون العبور مشيا على الأقدام.
    Dans les alinéas de son préambule, le projet de résolution exprime notamment sa profonde préoccupation face à la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien dans tout le territoire occupé, qui se traduit par une montée de la crise humanitaire. UN وفي فقرات الديباجة، يعرب مشروع القرار، في جملة أمور، عن القلق الشديد إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة، وهو التدهور الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة.
    Seule langue nationale du peuple coréen, elle est parlée sur l'ensemble du territoire de la Corée. UN وتستخدم اللغة الكورية، وهي اللغة الوطنية الوحيدة للشعب الكوري، في جميع أنحاء الأراضي الكورية.
    La langue coréenne, seule langue nationale du peuple coréen, est parlée sur l'ensemble du territoire. UN وتستخدم في جميع أنحاء الأراضي الكورية بوصفها اللغة الوطنية الوحيدة.
    Entre temps, la campagne à grande échelle de démolition de maisons se poursuit sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحملة الواسعة النطاق لهدم المنازل ما زالت مستمرة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La gouvernance régionale et locale a été rétablie sur tout le territoire national. UN واستأنفت أجهزة الحكم المحلي والإقليمي عملها في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    La Mission de la Palestine a spécifié au Secrétaire général qu'il était extrêmement important que la protection des civils palestiniens soit assurée par des observateurs militaires de l'ONU en uniforme, et que le facteur temps était primordial car le nombre des morts et des blessés ainsi que les destructions ne cessaient de s'accroître dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وأشار إلى أن بعثته أبلغت الأمين العام أنه من الأهمية بمكان ضرورة توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في شكل مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة، وأن عامل الوقت مهم لأن الوفيات والإصابات والدمار آخذين في التزايد في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية.
    ii) Extension de l'autorité du Gouvernement libanais à l'ensemble du territoire libanais, notamment le long de ses frontières UN (أ) ' 2` زيادة توسيع نطاق سلطة حكومة لبنان في جميع أنحاء الأراضي اللبنانية، ولا سيما على امتداد حدوده
    Tout au long du mois écoulé, nous avons réussi à fournir de l'aide à des milliers de Syriens dans l'ensemble des territoires libérés. UN وقد نجحنا خلال الشهر الماضي في تقديم المعونة إلى الآلاف من السوريين في جميع أنحاء الأراضي المحررة.
    Cet ensemble de lois et autres règles est destiné à protéger les Droits de l'Homme sur toute l'étendue du territoire national, et ce dans le respect de la primauté du droit. UN وترمي هذه المجموعة من القوانين والقواعد إلى حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، وذلك في إطار احترام سيادة القانون.
    La destruction par Israël des terres agricoles et des récoltes des Palestiniens a pris une ampleur considérable partout dans les territoires palestiniens occupés. UN وتصاعد تدمير إسرائيل للأراضي والمحاصيل الزراعية الفلسطينية تصاعدا مثيرا في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'Union européenne exhorte les parties à saisir cette opportunité pour œuvrer en faveur d'un rétablissement de la paix sur la totalité du territoire soudanais. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على اغتنام هذه الفرصة للعمل على إعادة إرساء السلام في جميع أنحاء الأراضي السودانية.
    Lors des marches organisées pour marquer l'anniversaire de l'assassinat d'Abu Jihad à Tunis, des affrontements ont éclaté à travers les territoires : un garde frontière et trois résidents ont été légèrement blessés à Bethléem. UN وأثناء المسيرات إحياء للذكرى السنوية لمصرع أبي جهاد في تونس، وقعت عدة اشتباكات في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة؛ فأصيب أحد عناصر شرطة الحدود وثلاثة من السكان في بيت لحم بجروح طفيفة.
    Les forces de sécurité israéliennes auraient toute latitude pour agir dans toutes les parties des territoires occupés, y compris dans la bande de Gaza. UN ويقال إن قوات اﻷمن اﻹسرائيلية تتمتع بحرية مطلقة للتصرف دون عائق في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، بما فيها قطاع غزة.
    La carte qui figure à l'annexe III donne une idée de la répartition des colonies sur tous les territoires et de l'importance de leur population. UN وتبين الخريطة الواردة في المرفق الثالث مدى انتشار المستوطنات في جميع أنحاء الأراضي المحتلة، كما تبين عدد سكان مختلف المستوطنات.
    Des incidents de jets de pierres ont été signalés sur l'ensemble des territoires, et plus particulièrement à Rafah et à Jabaliya où deux résidents auraient été blessés. UN وأفيد عن وقوع حوادث رشق بالحجارة في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، ولا سيما في رفح وجباليا، حيث أفادت اﻷنباء عن إصابة اثنين من السكان بجروح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more