Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels contre les enfants dans tous les contextes. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin aux châtiments corporels dans tous les contextes institutionnels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية. |
Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels contre les enfants dans tous les contextes. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط. |
:: En mettant les filles à l'abri de toutes les violences et de l'intimidation dans tous les milieux scolaires. | UN | :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels en toutes circonstances. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في جميع الأوساط. |
37. Prendre toutes les mesures législatives et politiques requises pour combattre et prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les cadres, y compris les châtiments corporels, et renforcer les activités de sensibilisation (Slovénie); | UN | 37- اتخاذ جميع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأوساط بما في ذلك العقاب البدني، ومنع ذلك، وتعزيز أنشطة التوعية (سلوفينيا)؛ |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes, y compris sur le plan législatif le cas échéant, pour mettre un terme aux châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية، بما فيها تدابير تشريعية، عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع الأوساط. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin aux châtiments corporels dans tous les contextes institutionnels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية. |
L'État partie devrait aussi prendre des mesures concrètes pour mettre fin aux châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأوساط. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes, y compris sur le plan législatif le cas échéant, pour mettre un terme aux châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية، بما فيها تدابير تشريعية، عند الاقتضاء، لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأوساط. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer un texte de loi qui interdise explicitement les châtiments corporels infligés aux enfants dans tous les contextes. | UN | توصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف وتنفذ التشريعات التي تحظر صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer un texte de loi qui interdise explicitement les châtiments corporels infligés aux enfants dans tous les contextes. | UN | توصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف وتنفذ التشريعات التي تحظر صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط. |
L'État partie devrait interdire expressément les châtiments corporels envers les enfants dans tous les contextes, y compris à la maison, dans les institutions et dans les structures de protection de remplacement, et prendre des mesures de sensibilisation et d'information à l'intention du grand public. | UN | ينبغي أن تحظر الدولة الطرف صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط بما في ذلك في المنزل وفي المؤسسات وأوساط الرعاية البديلة، وأن تضمن إذكاء الوعي بهذه المسائل واتخاذ تدابير تثقيفية عامة. |
Le Ministère de la défense nationale s'emploie à diffuser le plus largement possible la culture du droit international humanitaire dans tous les milieux militaires. | UN | 237- وتعمل وزارة الدفاع الوطني على نشر ثقافة القانون الدولي الإنساني على أوسع نطاق في جميع الأوساط العسكرية. |
Plusieurs gouvernements reconnaissent que les cadres existants sont fragmentés ou se trouvent à des stades de développement différents et que, dans très peu de cas, des politiques sectorielles ont été adoptées pour lutter contre la violence dans tous les milieux. | UN | وتقر عدة حكومات بأن الأطر القائمة مشتتة أو أنها في مراحل مختلفة من التطور، وأنه في حالات قليلة فقط تم وضع سياسات قطاعية للتصدي للعنف في جميع الأوساط. |
Elle a recommandé d'envisager de modifier la loi afin d'y interdire expressément toutes les formes de châtiments corporels dans tous les milieux, aussi bien à la maison qu'à l'école et dans d'autres institutions. | UN | وأوصت سلوفينيا بالنظر في تغيير القوانين من أجل التعجيل بحظر جميع أشكال العقاب البدني في جميع الأوساط من بيت ومدرسة وغيرهما من المؤسسات. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels en toutes circonstances. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في جميع الأوساط. |
L'État partie devrait prendre des mesures pratiques, notamment d'ordre législatif, le cas échéant, pour mettre un terme aux châtiments corporels en toutes circonstances. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية، بطرق منها اتخاذ تدابير تشريعية، عند الاقتضاء، لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأوساط. |
138.104 Édicter un texte législatif interdisant d'infliger des châtiments corporels aux enfants dans tous les cadres (Liechtenstein); | UN | 138-104- استحداث تشريعات تحظر العقوبة البدنية بالنسبة للأطفال في جميع الأوساط (ليختنشتاين)؛ |
:: Les filles doivent avoir la garantie d'une protection contre toutes les formes de violence et d'intimidation dans toutes les situations pédagogiques. | UN | :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية |
L'État partie devrait aussi prendre des mesures concrètes en vue de mettre un terme aux châtiments corporels en toute situation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأوساط. |
Pour accroître plus rapidement la représentation des femmes, il l'engage à instituer des quotas pour les candidates aux élections municipales de 2009 et à adopter des mesures temporaires spéciales qui permettent d'accroître la représentation des femmes aux postes de prise de décisions dans tous les domaines d'activité. | UN | وللتعجيل بزيادة تمثيل المرأة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تخصيص حصص قانونية للمرأة في الانتخابات البلدية لعام 2009 واعتماد تدابير استثنائية مؤقتة لزيادة نسبة تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار في جميع الأوساط. |
L'État partie devrait prendre de toute urgence des mesures afin d'interdire expressément les châtiments corporels infligés aux enfants quel que soit le contexte. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإصدار حظر صريح للعقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de réglementer strictement l'utilisation des moyens de contention physique dans les prisons, les hôpitaux psychiatriques, les prisons pour mineurs et les centres de détention pour étrangers en vue de restreindre celle-ci dans tous les établissements et, à terme, d'y renoncer complètement dans l'ensemble des contextes non médicaux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع أنظمة دقيقة لاستخدام القيود البدنية في السجون وفي مستشفيات الأمراض النفسية وفي سجون الأحداث ومراكز احتجاز الأجانب بهدف الحد إلى أدنى مستوى من استخدامها في جميع المؤسسات والتخلي عنها في النهاية في جميع الأوساط غير الطبية. |