"في جميع الاستراتيجيات" - Translation from Arabic to French

    • dans toutes les stratégies
        
    • de toutes les stratégies
        
    • dans l'ensemble des stratégies
        
    Cela doit se traduire dans toutes les stratégies menées aux échelons international, régional, national et local. UN ويجب أن ينعكس ذلك في جميع الاستراتيجيات على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية والمحلية.
    La réalisation des OMD dépend de la prise en compte de la dimension culturelle dans toutes les stratégies et politiques de développement. UN كما أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما يتوقف على مراعاة البُعد الثقافي في جميع الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية.
    dans toutes les stratégies de développement, les méthodes et les moyens employés sont aussi importants que les buts à atteindre. UN وتتسم الأساليب والوسائل بنفس القدر من الأهمية الذي تتسم به الأهداف في جميع الاستراتيجيات الإنمائية.
    dans toutes les stratégies de développement, les méthodes et les moyens employés sont aussi importants que les buts à atteindre. UN وتتسم الأساليب والوسائل بنفس القدر من الأهمية الذي تتسم به الأهداف في جميع الاستراتيجيات الإنمائية.
    C'est une entreprise complexe, qui devrait être au cœur de toutes les stratégies nationales de développement. UN وهذا نشاط معقد وينبغي أن يكون أولوية رئيسية في جميع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    - L'incorporation d'objectifs de santé sexuelle et génésique dans toutes les stratégies et projets de réduction de la pauvreté; UN إدراج أهداف الصحة الجنسية والإنجابية في جميع الاستراتيجيات والمشاريع المتعلقة بالحد من الفقر
    Il faut inclure des activités préventives dans toutes les stratégies et programmes visant à éliminer ces pratiques. UN وينبغي إدراج طائفة واسعة من مبادرات الوقاية في جميع الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بوضع حد لتلك الممارسة.
    :: Adopter une démarche prenant en compte l'égalité des sexes dans toutes les stratégies permettant aux peuples autochtones de rester maîtres de leurs terres et ressources. UN :: تطبيق نهج تراعي الشؤون الجنسانية في جميع الاستراتيجيات الرامية إلى حماية سيطرة الشعوب الأصلية على الأراضي والموارد.
    De même, les changements climatiques doivent être pris en considération dans toutes les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté. UN وينبغي مراعاة تغير المناخ في جميع الاستراتيجيات المعنية بالتنمية والحد من الفقر.
    La Commission a aussi fait ressortir qu’il faut absolument protéger les femmes contre la violence et qu’il importe d’intégrer une perspective sexospécifique dans toutes les stratégies contre la toxicomanie. UN وعلاوة على ذلك، حثت اللجنة على مكافحة العنف ضد المرأة وأكدت أهمية إدماج منظور نوع الجنس في جميع الاستراتيجيات الموجهة ضد إساءة استعمال المخدرات.
    ∙ Développement des capacités dans toutes les stratégies et tous les projets de développement visant à la viabilité de l’environnement, y compris des programmes spécifiques de préservation et de régénération des ressources naturelles; UN ● إدخال عنصر بناء القدرات في جميع الاستراتيجيات والمشروعات الإنمائية الرامية الى تحقيق الاستدامة البيئية، بما في ذلك بعض البرامج المحددة الرامية الى حفظ وتجديد رصيد الموارد الطبيعية؛
    L'Union européenne tient également à souligner l'importance qu'elle attache à l'incorporation des objectifs écologiques dans toutes les stratégies destinées à assurer le développement durable. UN وأيضا يرغب الاتحاد الأوروبي في التركيز على الأهمية التي يوليها لإدماج الشواغل اﻹيكولوجية في جميع الاستراتيجيات المصممة لكفالة التنمية المستدامة.
    Le Sénégal consacre ainsi le droit à la participation sociale, et une politique d'inclusion du handicap dans toutes les stratégies globales de développement. UN وتكرس السنغال أيضاً الحق في المشاركة الاجتماعية، ولديها سياسية لإدماج موضوع الإعاقة في جميع الاستراتيجيات الإنمائية العامة.
    Je demande par conséquent au Gouvernement fédéral de s'assurer que les droits fondamentaux des femmes sont protégés et promus dans toutes les stratégies, politiques et lois. UN ولذلك، فإنني أهيب بالحكومة الاتحادية أن تكفل صون حقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها في جميع الاستراتيجيات والسياسات والقوانين.
    Dans les situations de conflit ou d'après conflit, il faudra renforcer la coordination entre ONU-Femmes et toutes les missions de maintien ou de consolidation de la paix pour faire valoir la place de la femme dans toutes les stratégies et à toutes les étapes du processus de paix. UN وفي حالات النزاع وما بعد النزاع، يتعين تعزيز التنسيق مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة وجميع بعثات حفظ السلام أو بناء السلام لتعزيز دور المرأة في جميع الاستراتيجيات وجميع مراحل عملية السلام.
    Le groupe proposé pourrait aider le Secrétaire général dans la conduite du processus, intégrer les partenariats dans toutes les stratégies de ressources humaines et engager un inventaire rigoureux de l'expérience acquise. UN ومن الممكن أن تساعد الوحدة الأمين العام في التحديات المتعلقة بالقيادة، وأن تستوعب الشراكة في جميع الاستراتيجيات المتعلقة بالموارد البشرية، وأن تبادر إلى إجراء استعراض جدِّي للتجربة العملية.
    Il convient notamment de prendre en compte dans toutes les stratégies urbaines les sexospécifités, la prévention de la violence conjugale et la sécurité des femmes dans les lieux publics. UN ويشمل ذلك التحدّيات المتمثّلة في ادماج المسائل الجنسانية، ومنع العنف بين ذوي العلاقات الحميمة، وتحقيق الأمان للنساء في الأماكن العامة في جميع الاستراتيجيات الحضرية.
    Il importe également de continuer à œuvrer au développement durable en en intégrant les principes dans toutes les stratégies de développement. UN ومن المهم أيضاً مواصلة السير على طريق التنمية المستدامة الشاملة عن طريق إدماج مبادئ التنمية المستدامة في جميع الاستراتيجيات الإنمائية.
    31. La promotion de mesures d’efficacité énergétique occupe une place importante dans toutes les stratégies de réduction des émissions de dioxyde de carbone. UN ١٣- إن تعزيز التدابير المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة هو مكون هام في جميع الاستراتيجيات المعنية بالتخفيف من آثار أكسيد الكربون.
    14.4 Le souci de faire aux femmes la place qui leur est due constituera dorénavant un élément de toutes les stratégies de la Commission. UN ٤١-٤ ستكون الاعتبارات المتعلقة باختلاف نوع الجنس موضوعا مشتركا في جميع الاستراتيجيات البرنامجية للجنة.
    Ils dispensent également des conseils d'ordre technique pour l'intégration de préoccupations thématiques spécifiques dans l'ensemble des stratégies et politiques élaborées ou appliquées par les équipes. UN ويوفّرون أيضا المشورة التقنية بشأن إدماج الشواغل المواضيعية المحددة في جميع الاستراتيجيات والسياسات التي تضعها الأفرقة أو تطبقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more