Elle a également reconnu que la réduction de la mortalité et la morbidité maternelles constituait un objectif de santé publique prioritaire et s’est prononcée en faveur de l’adoption d’une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques. | UN | اعترفت الجمعية العامة أيضا بمسألة وفيات اﻷمهات وأمراضهن بوصفها إحدى مسائل الصحة العامة ذات اﻷولوية ودعت إلى تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين في جميع البرامج والسياسات. |
Il faudrait intégrer une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques de développement, encourager les femmes à occuper des postes de direction, renforcer les institutions chargées de suivre et d’évaluer l’impact des programmes de promotion des femmes, et accélérer la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing. | UN | ويتعين إدماج منظور الجنس في جميع البرامج والسياسات اﻹنمائية وتشجيع المرأة على شغل مناصب قيادية، وتعزيز المؤسسات المكلفة بمتابعة وتقييم آثار برامج النهوض بالمرأة وتعجيل تنفيذ برنامج عمل بيجين. |
Le Gouvernement tanzanien se félicite du projet de convention sur la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées et a lui-même adopté une politique à leur intention, qui souligne la nécessité d'intégrer systématiquement leur point de vue dans tous les programmes et politiques mis en œuvre au niveau national. | UN | وترحب حكومتها بمشروع الاتفاقية عن حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين، ووضعت سياسة عامة للمعوقين تؤكد على إدراج المسائل ذات الصلة في جميع البرامج والسياسات. |
Durant ces conférences, les gouvernements de plusieurs pays, dont celui du Brésil, se sont engagés à incorporer l'idée de droits en matière de sexualité et de procréation dans tous les programmes et politiques nationaux consacrés à la population et au développement, y compris les programmes de planification de la famille. | UN | وأثناء هذين المؤتمرين التزمت حكومات بلدان عديدة، بما فيها البرازيل، بإدراج منظور الحقوق الجنسية والإنجابية في جميع البرامج والسياسات الوطنية المكرسة للسكان والتنمية، بما فيها برامج تنظيم الأسرة. |
Veuillez décrire les mesures prises pour améliorer ce système et faire en sorte que le principe d'égalité des sexes soit pris en compte dans les politiques suivies. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتحسين النظام وكفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات. |
Les membres du Cabinet ont, eux aussi, reçu une formation concernant l'importance de l'intégration d'une prise en compte de la problématique des sexes dans tous les programmes et politiques ainsi que dans le budget de l'Etat. | UN | وتم أيضا توفير التدريب لأعضاء الحكومة بشأن أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات وفي الميزانيات الوطنية. |
a) De promouvoir l'objectif de non-discrimination dans tous les programmes et politiques en matière d'éducation; | UN | )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛ |
a) De promouvoir l'objectif de non-discrimination dans tous les programmes et politiques en matière d'éducation; | UN | )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛ |
a) De promouvoir l'objectif de non-discrimination dans tous les programmes et politiques en matière d'éducation; | UN | " )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛ |
a) De promouvoir l'objectif de non-discrimination dans tous les programmes et politiques en matière d'éducation; | UN | )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛ |
a) De promouvoir l'objectif de non-discrimination dans tous les programmes et politiques en matière d'éducation; | UN | )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛ |
Il note aussi avec satisfaction que ce ministère a désigné des points focaux dans tous les ministères en vue de la prise en compte des sexospécificités dans tous les programmes et politiques nationaux en faveur de la femme et salue en particulier l'existence d'un plan d'action national de promotion de la femme. | UN | وتلاحظ أيضا مع الارتياح أن هذه الوزارة أنشأت مراكز تنسيق في جميع الوزارات بغية مراعاة الخصوصية الجنسانية في جميع البرامج والسياسات الوطنية لصالح المرأة، وتنوه على وجه الخصوص بوجود خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة. |
3. S'agissant du domaine critique des «Mécanismes institutionnels chargés de favoriser la promotion de la femme», le groupe a examiné le rôle des dispositifs nationaux d'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques à l'échelon national. | UN | ٣ - وفي مجال اﻹهتمام الحاسم " اﻵليات المؤسسية للنهوض بالمرأة " ، بحث الاجتماع دور اﻷجهزة الوطنية في إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في جميع البرامج والسياسات على الصعيد الوطني. |
a) De promouvoir l'objectif de non-discrimination dans tous les programmes et politiques en matière d'éducation; | UN | )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛ |
10. Au niveau international, la Slovénie appuie pleinement l'engagement qu'a pris l'Organisation des Nations Unies d'intégrer la problématique hommes-femmes dans tous les programmes et politiques de ses organismes. | UN | ١٠ - وقالت إن بلدها يؤيد تماما على المستوى الدولي التعهد الذي اتخذته اﻷمم المتحدة ﻹدماج إشكالية الرجل/المرأة في جميع البرامج والسياسات الخاصة بهيئاتها. |
105.15 Intégrer le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les programmes et politiques (Hongrie); | UN | 105-15- إدماج مبدأ المصلحة الفضلى للطفل في جميع البرامج والسياسات (هنغاريا)؛ |
62. Le Comité recommande à l'État partie de tenir pleinement compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les programmes et politiques, ainsi que dans les procédures judiciaires et administratives, en particulier dans le cadre de la révision du Code des mineurs et de l'élaboration d'un plan d'action national. | UN | 62- توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى على نحو كامل في جميع البرامج والسياسات والإجراءات القضائية والإدارية، وبمراعاة هذا المبدأ بوجه خاص في إطار إصلاح قانون القاصرين ولدى وضع خطة عمل وطنية. |
Mme Hazelle demande à la délégation de donner plus de précisions sur la situation de la prise en compte généralisée de la question de la parité des sexes en Finlande, en particulier de dire comment elles sont prises en compte et si un ministère déterminé est chargé d'assurer l'inclusion de cette perspective dans tous les programmes et politiques du Gouvernement. | UN | 26 - السيدة هازيل: طلبت من الوفد أن يوضح بالتفصيل وضع تعميم مراعاة المنظور الجنساني في فنلندا، وبخاصة كيفية تنفيذ ذلك وما إذا كانت هناك وزارة محددة تضطلع بمسؤولية إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات الحكومية. |
Le troisième plan (1997-2000) avait été élaboré en conformité avec les politiques européennes, afin de promouvoir une politique globale et d’intégrer les problèmes des femmes dans tous les programmes et politiques. | UN | ووضعت الخطة الثالثة )١٩٩٧-٢٠٠٠( متمشية مع السياسات اﻷوروبية، بغية توليد سياسة مشتركة وإدماج المسائل المتعلقة بالجنسين في جميع البرامج والسياسات. |
65. En 2009, la Rapporteuse spéciale sur le logement convenable a salué l'engagement pris dans la Constitution concernant le droit au logement convenable, lequel doit être repris dans tous les programmes et politiques pertinents. | UN | 65- وفي عام 2009، أشادت المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق بالالتزام الدستوري بالحق في السكن اللائق الذي يجب أن ينعكس في جميع البرامج والسياسات ذات الصلة(150). |
Veuillez décrire les mesures prises pour améliorer ce système et faire en sorte que le principe d'égalité des sexes soit pris en compte dans les politiques suivies. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتحسين النظام وكفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات. |