"في جميع البلدان الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les pays membres
        
    • de tous les pays membres
        
    • elles ont accordés aux pays
        
    • pour tous les États membres
        
    • tous les pays membres de la
        
    Au cours d'un atelier de formation organisé en 2008, 30 experts avaient recommandé la création d'organes nationaux dans tous les pays membres. UN وذكرت أنه جرى في عام 2008 عقد حلقة تدريبية أوصى خلالها 30 خبيرا بإنشاء هيئات وطنية في جميع البلدان الأعضاء.
    Le RIA cherche à encourager l'adoption de bonnes pratiques en matière de politiques d'investissement dans tous les pays membres du COMESA. UN وترمي وكالة الاستثمار الإقليمية إلى الدعوة إلى اعتماد أفضل الممارسات في مجال سياسات الاستثمار في جميع البلدان الأعضاء في السوق المشتركة.
    3. Que l'éducation prénatale soit diffusée dans tous les pays membres de l'ONU pour être insérée dans leurs programmes de santé et d'éducation. UN 3 - نشر التوعية السابقة للولادة في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل إدراجها ضمن برامجها الصحية والتعليمية.
    La version présentée à la Commission a été envoyée aussi pour observations finales aux bureaux compétents de tous les pays membres de l'OCDE. UN كما أحيلت المسودة الحالية إلى الوكالات المعنية في جميع البلدان الأعضاء في المنظمة من أجل أن تقـدم تعليقات نهائية بشأنها.
    Par exemple, le coût total annuel des décès pour tous les États membres de l'Union européenne a été évalué à 45 milliards d'euros, à raison d'un million d'euros en moyenne par décès. UN فعلى سبيل المثال، دلَّت التقديرات على أن التكلفة الإجمالية السنوية لحالات الوفاة في جميع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بلغت000 45 بليون يورو، فيما بلغ متوسط تكلفة كل حالة وفاة مليون يورو.
    Ces efforts sont appuyés par un recensement des organismes de protection sociale et l'établissement de profils des pays en vue de susciter une réflexion, dans tous les pays membres, sur l'intégration des mécanismes de protection sociale. UN ويجري دعم هذه الجهود عن طريق رسم خرائط الحماية الاجتماعية وصياغة الموجزات القطرية بغرض تحفيز النقاشات في جميع البلدان الأعضاء بشأن آليات الحماية الاجتماعية المتكاملة.
    Un autre signe manifeste de l'importance que le Brésil attache à la région des Caraïbes est l'ouverture de missions diplomatiques permanentes dans tous les pays membres de la CARICOM. UN ومن الإشارات الواضحة للأهمية التي توليها البرازيل لمنطقة البحر الكاريبي فتح بعثات دبلوماسية جديدة دائمة في جميع البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    L'examen de la législation existante a commencé dans tous les pays membres du Sous-Comité. Pour l'Union européenne, c'est la Commission européenne qui s'en charge. UN 22 - وقد بدأت المفوضية الأوروبية في استعراض التشريعات القائمة في جميع البلدان الأعضاء في اللجنة الفرعية للنظام المتوائم، والاتحاد الأوروبي.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes constitue l'aboutissement d'efforts internationaux visant à promouvoir et à défendre les droits des femmes et, notamment, à créer un cadre juridique et institutionnel approprié, afin d'éliminer toute discrimination à l'égard des femmes dans tous les pays membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد نجمت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن جهد دولي لتعزيز وحماية حقوق المرأة، وبصفة خاصة، لإنشاء الأطر القانونية والمؤسسية اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة.
    L'examen de la législation existante a commencé dans tous les pays membres du Sous-Comité d'experts du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques. UN 21 - وقد بدأت المفوضية الأوروبية استعراض التشريعات المعتمدة في جميع البلدان الأعضاء في اللجنة الفرعية للنظام المتوائم، والاتحاد الأوروبي.
    Une fois le réseau ARIADNE officiellement créé, ses membres ont entrepris de mettre en œuvre dans tous les pays membres un premier projet commun qui visait à faire le point de la situation en matière de traite des êtres humains. UN وبعد إنشاء شبكة أريادني رسمياً، قام الأعضاء بتنفيذ مشروعهم المشترك الأول المعنون تسجيل الحالة الفعلية للاتجار بالبشر في جميع البلدان الأعضاء/البلدان.
    144. La Colombie se félicite du processus d'évaluation engagé car elle est convaincue que les débats qui se tiennent dans le cadre d'un dialogue constructif, transparent, paritaire et inclusif contribuent à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans tous les pays membres des Nations Unies. UN 144- وتُشيد كولومبيا بعملية التقييم هذه انطلاقاً من أن النقاش في إطار حوار بنّاء وشفاف ومتكافئ وشامل للجميع يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة.
    a) Une petite équipe spéciale composée de deux personnes devrait être mise en place au sein du Groupe d'experts pour établir une base de données ciblée en coopération avec les centres de liaison nationaux dans tous les pays membres, voire, dans certains cas, au niveau des districts. UN (أ) ينبغي إنشاء فريق عمل مصغر من شخصين في إطار فريق الخبراء لإعداد قاعدة بيانات محددة الهدف بالتعاون مع جهات التنسيق الوطنية في جميع البلدان الأعضاء وحتى في بعض المقاطعات أحياناً.
    Le coût de la mise en œuvre des bases de données en réseau fixe et en réseau mobile dans tous les pays membres d'Interpol (186 actuellement) est élevé. UN 5 - هذا، مع العلم بأن تكاليف تنفيذ قاعدتي البيانات الثابتة والمتحركة لشبكة الإنتربول في جميع البلدان الأعضاء في الإنتربول (التي يبلغ عددها حاليا 186 بلدا) هي تكاليف كبيرة.
    Le secteur des services est donc ouvert aux ressortissants de tous les pays membres de la Communauté andine. UN ولذلك، فقد فُتح باب التوظيف في قطاع الخدمات بصورة كاملة لجميع رعايا بلدان الآندس في جميع البلدان الأعضاء.
    La baisse des importations de l'Argentine (-56 %) et du Brésil a provoqué une baisse des exportations de tous les pays membres du Marché commun sud-américain, à l'exception du Brésil. UN 37 - أدى انخفاض مستويات الواردات في كل من الأرجنتين (- 56 في المائة) والبرازيل إلى هبوط حجم الصادرات في جميع البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب باستثناء البرازيل.
    c) Pendant la trente-septième session de la Conférence de la FAO, tenue à Rome du 25 juin au 2 juillet 2011, le plan d'action a reçu un fort soutien de la part des ministres de l'agriculture de tous les pays membres de la FAO et des partenaires clefs; UN (ج) خلال الدورة السابعة والثلاثين لمؤتمر منظمة الأغذية والزراعة الذي عقد في روما في الفترة من 25 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 2011، حظيت خطة العمل بدعم قوي من وزراء الزراعة في جميع البلدان الأعضاء في المنظمة وشركائها الرئيسيين؛
    pour tous les États membres de la CESAO, cela signifie améliorer le contenu technologique des exportations, relever la compétence professionnelle de la main-d'oeuvre et accroître la productivité, mais cela est surtout vrai pour les pays qui manquent de main-d'oeuvre (par exemple les pays du CCG). UN ويجب تحسين المهارات التكنولوجية ومهارات اليد العاملة وتعزيز الإنتاجية في جميع البلدان الأعضاء في الإسكوا، ولكن بشكل خاص في تلك التي يوجد لديها نقص في اليد العاملة (وبالتحديد بلدان مجلس التعاون الخليجي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more