Une tendance très nette que l'on observe dans presque tous les pays en développement est l'exode massif des populations vers une ou deux grandes villes. | UN | وهناك اتجاه بارز جدا في جميع البلدان النامية تقريبا ألا وهو الهجرة المكثفة إلى مدينة رئيسية واحدة أو مدينتين رئيسيتين. |
L'aide au secteur agricole ne représente que 15 % du total, alors que l'agriculture assure la subsistance de la majorité de la population dans presque tous les pays en développement. | UN | كما لا تزيد النسبة الموجهة للقطاع الزراعي الذي يوفر سبل العيش لغالبية السكان في جميع البلدان النامية تقريبا عن ١٥ في المائة. |
Grâce aux efforts extraordinaires déployés pendant les années 60 et 70, le pourcentage des enfants ayant au moins quatre ans de scolarité dans l'enseignement primaire avait atteint 50 % ou plus dans presque tous les pays en développement. | UN | وبفضل الجهود الهائلة التي بُذلك خلال الستينات والسبعينات بلغت نسبة الأطفال الذين أكملوا على الأقل 4 سنوات من التعليم الابتدائي 50 في المائة أو أكثر في جميع البلدان النامية تقريبا. |
Dans le monde, une grande partie des femmes ne sait pas se servir d'Internet ou ignore même son existence et les femmes restent en minorité pour ce qui est de l'utilisation dans presque tous les pays en développement. | UN | وهناك قسم كبير من النساء في العالم لا يستخدمن شبكة الإنترنت أو حتى يعرفن عنها؛ ولا تزال المرأة تشكل الأقلية من مستخدمي الإنترنت في جميع البلدان النامية تقريبا(). |
En bref, les autorités devront créer un climat politique et institutionnel favorable à la construction de logements et d'équipements et à la fourniture de services adéquats aux quelque 70 millions de nouveaux citadins au cours des 15 prochaines années, dans presque tous les pays en développement. | UN | ومختصر القول إن الحكومات تحتاج إلى وضع سياسات وإقامة بيئة مؤسسية مواتية لتوفير المأوى الملائم، والبنية الأساسية والخدمات لما يبلغ في المتوسط 70 مليون من السكان الحضريين الجدد في أنحاء العالم كل سنة على مدى السنوات الـ 15 المقبلة - أي في جميع البلدان النامية تقريبا(34). |