"في جميع الجوانب" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les aspects
        
    • à tous les aspects
        
    • dans tous les domaines
        
    • sur tous les aspects
        
    • à tous égards
        
    • sous tous ses aspects
        
    • sur tous les plans
        
    • de tous les aspects
        
    • pour tout ce
        
    • dans son intégralité
        
    • en tous points
        
    • de tous ses aspects
        
    • concernant tous les aspects
        
    Le Plan national de développement définissait des mesures pour intégrer systématiquement les questions de genre dans tous les aspects du développement. UN وتتضمن الخطة الوطنية للتنمية تدابير لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالتنمية.
    Mise au point de directives pour la prise en compte des questions de parité entre les sexes dans tous les aspects des projets de sécurité alimentaire mis en œuvre dans le cadre des opérations humanitaires. UN مبادئ توجيهية لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالأمن الغذائي في العمليات الإنسانية.
    :: Accroître la participation des femmes, à tous les niveaux, à tous les aspects de l'agriculture écologiquement viable et de la sécurité alimentaire. UN :: تعزيز مشاركة المرأة في جميع الجوانب المتصلة بالزراعة المستدامة والأمن الغذائي
    J'entends faire en sorte que la délégation chinoise entretienne avec vous tous une coopération harmonieuse dans tous les domaines. UN وأود أن أُبقي على علاقات ودية من التعاون في جميع الجوانب بين الوفد الصيني وبينكم كافةً.
    Ses objectifs sont de mener des enquêtes sur tous les aspects du logement résidentiel et d'en publier les résultats. UN وتتمثل أهدافها في إجراء ونشر البحوث في جميع الجوانب المتعلقة بالمساكن.
    En vertu de l’article 2 de cette loi, les époux ont les mêmes droits à tous égards dans le couple et partagent les mêmes responsabilités l’un envers l’autre et envers leurs enfants. UN وطبقا ﻷحكام المادة ٢ من هذا القانون للزوجين حقوق متساوية في جميع الجوانب الخاصة بزواجهما، ولهما مسؤوليات متساوية تجاه بعضهما البعض وتجاه أطفالهم.
    Les efforts de l'AIEA en vue de promouvoir la sûreté sous tous ses aspects ont été salués. UN ورُحب بجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تعزيز الأمان في جميع الجوانب.
    Le Soudan est résolu à appliquer intégralement, sans aucune réserve, l'ensemble des instruments juridiques internationaux, régionaux et bilatéraux auxquels il est partie, dans tous les aspects qui relèvent de sa juridiction nationale. UN والسودان ملتزم بأن ينفذ تنفيذا تاما، دون أي تحفظات، جميع الصكوك القانونية الدولية واﻹقليمية والثنائية التي هو طرف فيها، في جميع الجوانب الداخلة في نطاق الولاية الوطنية.
    J'entends que l'Organisation tienne compte des sexospécificités dans tous les aspects de ses travaux. UN وإنني ألتزم بإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع الجوانب الرئيسية ﻷعمال المنظمة.
    J'entends que l'Organisation tienne compte des sexospécificités dans tous les aspects de ses travaux. UN وإنني ألتزم بإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع الجوانب الرئيسية ﻷعمال المنظمة.
    La discrimination à l'égard des femmes est généralisée dans tous les aspects de la société. UN إذ ظل التمييز ضد المرأة مستشرياً في جميع الجوانب الاجتماعية.
    Nous sommes prêts à coopérer à tous les aspects de ces efforts. UN ونحن على استعداد للتعاون في جميع الجوانب.
    On s'attachera particulièrement à assurer la participation d'un plus grand nombre de femmes à tous les aspects des activités intéressant les deux communautés. UN وسوف يجري التركيز بوجه خاص على ضمان استمرار مشاركة المزيد من النساء في جميع الجوانب المتعلقة باﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين.
    Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques, des femmes âgées et des femmes handicapées dans tous les domaines visés par la Convention. UN يرجى توفير معلومات عن نساء الأقليات الإثنية، والمسنات والنساء ذوات الإعاقة في جميع الجوانب التي تغطيها الاتفاقية.
    Des politiques d'action positive doivent être adoptées dans tous les domaines où le besoin s'en fait sentir et où des pratiques discriminatoires sont observées; UN وينبغي اعتماد سياسات العمل الإيجابي في جميع الجوانب التي تدعو فيها الحاجة إليها وحيثما، يلاحَظ وجود ممارسات تمييزية؛
    Enfin, il faudrait renforcer les mécanismes régionaux d'échange d'informations sur tous les aspects du développement d'un secteur touristique sans risque et non déprédateur en faisant appel aux organisations touristiques régionales. UN وأخيرا، هنالك مجال لتعزيز اﻵليات اﻹقليمية لتبادل المعلومات في جميع الجوانب المتعلقة بتنمية القطاع السياحي على نحو سليم ومستدام، باستخدام الطاقات الموجودة في المنظمات السياحية اﻹقليمية.
    La Norvège en appelle au Gouvernement iraquien pour qu'il mette en oeuvre les réformes nécessaires à l'amélioration des conditions de vie des Iraquiens et qu'il coopère avec l'ONU à tous égards. UN وأضافت أن النرويج تناشد حكومة العراق أن تبدأ في عمل الإجراءات اللازمة لتحسين الظروف المعيشية للشعب العراقي، وأن تتعاون مع الأمم المتحدة في جميع الجوانب.
    La Malaisie a pris note du large éventail de services et de programmes conçus pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous tous ses aspects. UN وأشارت ماليزيا إلى إنشاء مجموعة واسعة من الخدمات والبرامج المصممة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الجوانب.
    Je tiendrai compte, ce faisant, de tous les aspects nécessaires au déroulement pacifique du processus de consultation, conformément aux critères de sécurité que j'ai communiqués au Gouvernement indonésien. UN وعند إجراء هذا التقييم، سيتم النظر في جميع الجوانب الواجب توافرها للسماح بتنفيذ عملية الاستطلاع سلميا، ووفقا للمعايير الأمنية التي زودت بها حكومة إندونيسيا.
    Dans ses nouvelles fonctions, M. Verbeke aura la responsabilité de coordonner l'action de l'ONU au Liban et me représentera pour tout ce qui touche à l'aspect politique de cette action. UN وبصفته المنسق الخاص، فإنه سيكون ممثلي في لبنان المسؤول عن تنسيق عمل الأمم المتحدة في البلد وتمثيلي في جميع الجوانب السياسية لعمل الأمم المتحدة هناك.
    Les nominations intervenues à l'IGE sont en tous points conformes aux dispositions du texte organique de cette structure. UN إن التعيينات التي تمت في المفتشية العامة للدولة متوافقة في جميع الجوانب مع أحكام صك تأسيس هذا الهيكل.
    249. Le Comité a recommandé que l'examen envisagé lorsque l'option a été introduite soit entrepris et que le maintien du système au-delà du 31 décembre 1994, avec ou sans modification, soit décidé après une étude de tous ses aspects. UN ٢٤٩ - وأوصى المجلس بالاضطلاع بالاستعراض المستهدف عندما تقرر ﻷول مرة اﻷخذ بهذا الخيار وأن يتم البت في استمرار المشروع بعد ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، مع التعديلات أو بدونها، بعد النظر في جميع الجوانب.
    Le Comité recommande au Gouvernement de recueillir des données statistiques ventilées par sexe concernant tous les aspects importants de la vie des femmes et d’utiliser ces données dans les prochains rapports. UN ١٦١ - وتوصي اللجنة الحكومة بجمع معلومات احصائية مبوبة حسب نوع الجنس في جميع الجوانب الهامة من حياة المرأة وكذلك باستخدام هذه البيانات في التقارير المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more