"في جميع الحالات الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les autres cas
        
    • Dans tout autre cas
        
    • pour tout litige
        
    • sur tous les autres cas
        
    Le droit ordinaire peut être appliqué dans tous les autres cas. UN ويمكن تطبيق القانون الحكومي العادي في جميع الحالات الأخرى.
    Ainsi, l'administration fédérale accorde un congé payé de 4 mois si au moment de l'accouchement 6 mois de service ont été accomplis, de 2 mois dans tous les autres cas. UN وهكذا، فإن الإدارة الاتحادية تقدم إجازة مدفوعة الأجر لمدة 4 أشهر إذا كان قد تم ستة أشهر من الخدمة لحظة الولادة، ولمدة شهرين في جميع الحالات الأخرى.
    dans tous les autres cas, une estimation des fuites est requise. UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى.
    dans tous les autres cas, une estimation des fuites est requise. UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى.
    dans tous les autres cas, une estimation des fuites est requise. UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى.
    dans tous les autres cas, une estimation des fuites doit être effectuée. UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى.
    La législation nationale s'applique dans tous les autres cas (décret-loi 436/91 du 8 novembre). UN ويسري القانون الوطني في جميع الحالات الأخرى (المرسوم 436/91 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر).
    dans tous les autres cas, les États parties sont tenus de supporter les coûts associés aux informations d'identification et de suivi des navires à grande distance demandées et communiquées. UN ويتعين في جميع الحالات الأخرى على الحكومات المتعاقدة أن تتحمل التكاليف الناشئة عن استخدام الجهاز لطلب وتلقي تلك المعلومات.
    En revanche, dans tous les autres cas, l'Administration devra avoir procédé à un contrôle avant que l'affaire puisse faire l'objet d'une procédure formelle de recours judiciaire. UN وبالتالي فإن اكتمال التقييم الإداري في جميع الحالات الأخرى سيكون شرطا مسبقا قبل أن يأخذ الموضوع طريقه إلى النظام الرسمي للمراجعة القضائية.
    2. D'une peine de prison d'une durée maximale de neuf ans ou d'une amende de cinquième catégorie dans tous les autres cas. UN 2- السجن لمدة لا تتجاوز تسع سنوات أو الغرامة من الفئة الخامسة، في جميع الحالات الأخرى.
    ii) classer le mélange dans les catégories Chronique 1 ou 2 dans tous les autres cas conformément au tableau 2.9.1 b) i) (non rapidement dégradable) ; UN `2` يصنف المخلوط في الفئة المزمنة 1 أو 2 في جميع الحالات الأخرى وفقاً للجدول 2-9-1(ب)`1` (لا تتحلل بسرعة)؛
    ii) Classer le mélange dans les catégories Chronique 1, 2 ou 3 dans tous les autres cas conformément au tableau 4.1.1 b) i) (non rapidement dégradable); UN `2` يصنف المخلوط في الفئة المزمنة 1 أو 2 أو 3 في جميع الحالات الأخرى وفقاً للجدول 4-1-1 (ب)`1` (لا تتحلل بسرعة)؛
    dans tous les autres cas une estimation des fuites doit être effectuée. > > . UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى " .
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les demandeurs d'asile ne soient arrêtés qu'en cas d'absolue nécessité, conformément aux directives du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et lui recommande de recourir dans tous les autres cas à des mesures autres que le placement en détention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في حالة الضرورة القصوى ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبأن تلجأ إلى تدابير بديلة عن الاحتجاز في جميع الحالات الأخرى.
    Il soit satisfait au critère ci-dessus dans tous les autres cas. " . UN `2` استيفاء المعيار أعلاه في جميع الحالات الأخرى. " .
    Les mécanismes de soutien total à la prise de décisions et au consentement éclairé (comme dans tous les autres cas) ne devraient intervenir que lorsqu'il a été jugé, de manière incontestable, qu'une personne en avait besoin pour pouvoir exercer sa capacité juridique. UN ولا يجب تطبيق الآليات الخاصة بالدعم التام لعملية صنع القرار والموافقة (كما هو الحال في جميع الحالات الأخرى) إلا عندما يحدد بصورة موثوقة أنه بحاجة إليها من أجل ممارسة الأهلية القانونية.
    Il a été ajouté que, dans tous les autres cas, la sûreté resterait opposable pendant une courte durée après déplacement des biens vers l'État B et par la suite uniquement si les conditions d'opposabilité prévues dans la loi de cet État étaient remplies (recommandation 145). UN وقيل علاوة على ذلك إن الحق الضماني يظل في جميع الحالات الأخرى نافذا تجاه الأطراف الثالثة فترة زمنية قصيرة بعد نقل الموجودات إلى البلد باء، وكذلك لاحقا بشرط الوفاء باشتراطات النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى قانون البلد باء (التوصية 145).
    Comme pour tout litige, les consultations et les négociations sont un mécanisme en marche, pas un événement ponctuel et il faut pour cela la bonne foi, la persévérance et la patience de la part des parties concernées. UN وكما في جميع الحالات الأخرى في مختلف أنحاء العالم، فإن المشاورات والمفاوضات هي عملية وليست حدثا، وهي تتطلب حسن النية، والمثابرة والصبر من جانب الأطراف المعنية.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des prisonniers, à des détenus et sur tous les autres cas. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير المتخذة من أجل إجراء تحقيقات مُسْهَبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها سجناء ومحتجزون، وكذلك في جميع الحالات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more