Néanmoins, dans presque tous les cas, les allégements offerts sont demeurés inférieurs à ce qui aurait été globalement nécessaire. | UN | ولكن بقيت في جميع الحالات تقريبا فجوة بين درجة المساعدة على تخفيف الديون التي تبررها الحالة وبين المساعدة المتاحة. |
Le Comité a adopté des recommandations appropriées et suggéré des mesures de nature à améliorer le respect des droits de l'homme des enfants concernés, dans presque tous les cas. | UN | وقد اعتمدت اللجنة توصيات ذات صلة بهذه المسألة، واقترحت التدابير الكفيلة بتحسين احترام حقوق الإنسان للأطفال المصابين بالإيدز، في جميع الحالات تقريبا. |
On aboutit ainsi dans presque tous les cas à des données relativement ajustées pour les couches les plus pauvres de la population chez lesquelles le rapport entre revenu et consommation est très proche et à des données très erronées pour les couches élevées de la population pour lesquelles le rapport entre la consommation et le revenu se mesure en fonction de l'épargne et de l'investissement. | UN | وهذا ما يؤدي في جميع الحالات تقريبا إلى أرقام مضبوطة نسبيا فيما يتعلق بأفقر الطبقات السكانية التي تعتبر فيها العلاقة بين الدخل والاستهلاك وثيقة جداً، وإلى أرقام بعيدة تماما عن الصحة فيما يتعلق بأعلى الطبقات السكانية التي تحسب فيها العلاقة بين الاستهلاك والدخل على أساس التوفير والاستثمار. |
dans la quasi-totalité des cas, il a été constaté que les activités qui amélioraient la productivité étaient aussi les plus viables. | UN | وقد وُجد في جميع الحالات تقريبا أن الأنشطة المؤدية إلى زيادة الانتاجية كانت أكثر الأنشطة استدامة. |
Bien que le budget de 2001 prévoie une augmentation des diverses recettes publiques, les recettes réelles ont été très en deçà des projections dans la plupart des cas. | UN | ورغم أن ميزانية عام 2001 توقعت زيادة في إيرادات الحكومة من عدد من المصادر، فقد انخفضت كثيرا الإيرادات الفعلية إلى ما دون التوقعات في جميع الحالات تقريبا. |
Toutefois, dans pratiquement tous les cas examinés, les coupables étaient des soldats en uniforme. | UN | غير أن مقترفي هذه اﻷفعال كانوا من الجنود الذين يرتدون الزي العسكري في جميع الحالات تقريبا التي جرى التحقيق فيها. |
Il note d'après les renseignements complémentaires qui lui ont été donnés que les activités de formation dans presque tous les cas comportent une formation à la gestion et une formation technique et que dans la plupart des cas le nombre de membres du personnel formés à des fonctions particulières en quatre ans semblerait supérieur au nombre de postes correspondant comme il ressort du tableau des effectifs. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة أن أنشطة التدريب في جميع الحالات تقريبا تشمل تدريب في المجالين الإداري والتقني وأنه في معظم الحالات يتبين أن عدد الموظفين المدربين في وظائف معينة خلال أربع سنوات يفوق عدد الوظائف ذات الصلة المبيَّنة في جدول ملاك الموظفين. |
70. M. SACH (Directeur de la Division de la planification des programmes et du budget) indique que dans presque tous les cas les coûts en question concernent la rubrique des traitements ou des dépenses communes de personnel. | UN | ٧٠ - السيد ساتش )مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية(: قال إن التكاليف قيد النظر تدخل في جميع الحالات تقريبا تحت بند المرتبات أو تكاليف الموظفين العامة. |
39. Le système des coordonnateurs résidents semble bien fonctionner dans presque tous les cas, comme l'indiquent les réunions régulières des chefs d'organisation et la création de nombreux groupes thématiques, qui ont essentiellement servi de mécanismes d'échange d'informations et de coordination. | UN | ٣٩ - ويبدو في جميع الحالات تقريبا أن نظام المنسق المقيم يؤدي وظائفه على نحو نشط، كما يتضح من عقد الاجتماعات الدورية لرؤساء الوكالات وإنشاء أفرقة مواضيعية عديدة، تؤدي أساسا وظيفة التشارك في المعلومات والتنسيق. |
39. dans la quasi-totalité des cas, l’intervention locale est, pour des raisons de rapidité et de proximité, le premier élément des secours. | UN | ولأسباب ترجع الى الزمان والمكان، تكون الاستجابة المحلية أول عناصر الإغاثة في جميع الحالات تقريبا. |
Au contraire, lorsque le Groupe a inspecté des armes de même type en la possession des FDS-CI contrôlées par le Gouvernement, il a constaté que, dans la quasi-totalité des cas, les numéros de série demeuraient intacts. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تكشف عمليات التفتيش التي قام بها الفريق لما في حوزة قوات الدفاع والأمن التي تسيطر عليها الحكومة من أسلحة من نوع كلاشنيكوف أن الأرقام التسلسلية تظل سليمة في جميع الحالات تقريبا. |
Le Bureau est bien conscient que chaque opération de liquidation est différente de toutes les autres, mais dans la quasi-totalité des cas, il ressort de l’audit que le processus aurait pu être rationalisé davantage moyennant l’élaboration d’instructions permanentes pour les questions clefs, une planification et une organisation plus poussées et les mesures nécessaires pour disposer du personnel voulu. | UN | إلا أن المراجعات الحسابية بيﱠنت في جميع الحالات تقريبا أن عملية التصفية يمكن زيادة تبسيطها بوضع إجراءات تشغيل موحﱠدة في المجالات الرئيسية، وبزيادة كفاءة تخطيط عمليات التصفية وتنظيمها، وضمان توافر الموارد الكافية من الموظفين. |
Le plaidoyer en tant que domaine d'activité présente des difficultés conceptuelles dans pratiquement tous les cas. | UN | وتشكل أعمال الدعوة بوصفها مجالا مواضيعيا صعوبة مفاهيمية في جميع الحالات تقريبا. |
Il a appris qu'en ce qui concerne les détachements consentis par des gouvernements et des organisations non gouvernementales, la contribution aux dépenses d'appui avait été levée en 1995 dans pratiquement tous les cas. | UN | وأشير إلى أنه فيما يتعلق باﻹعارة التي توفرها الحكومات والمنظمات غير الحكومية، جرى في عام ١٩٩٥ اﻹعفاء من تكاليف الدعم في جميع الحالات تقريبا. |